English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Останешься

Останешься translate French

2,707 parallel translation
Кому бы я тебя не отдал... ты всегда останешься моей девочкой.
Peu importe à qui je me donne... tu seras toujours ma fille.
Отправишься в ту тюрьму - там и останешься.
Si tu vas à la prison, tu y restes.
Нет, ты останешься здесь.
Non, toi tu restes là.
Значит, если ты останешься, то не смотри на всё сквозь пальцы.
Si vous restez, vous ne pouvez plus fermer les yeux.
У меня ты не останешься.
Tu ne reste pas chez moi.
Ты останешься со мной?
Vous resterez avec moi?
Ты останешься здесь, не станешь ерепениться и будешь знать своё чёртово место.
Vous allez rester ici, être humble et apprendre où est votre place.
Всегда была дорога и навсегда такой останешься.
Tu as toujours compté. Tu compteras toujours pour moi.
Снимай костюм и, возможно, останешься живым.
Enlève la combinaison, tu pourras vivre!
Ты останешься здесб пока я не увижу Джека.
Tu restes enfermé ici, jusqu'à ce que je vois Jack!
Так, теперь ты навсегда останешься Крампусом?
Alors tu resteras Krampus à jamais?
Бла, бла, бла, ты не можешь остаться до завтра, даже если ты пообещала папе, что останешься.
Blah, blah, tu ne peux pas rester ici demain soir, bien que tu ais promis à Papa que tu le ferais.
Ты сейчас решаешь сдаться, и останешься жив, но надолго ли?
Tu as décidé d'abandonner. Et tu es encore vivant, mais pour combien de temps?
- Ты останешься, да?
- Tu restes, pas vrai?
Только достань свой член, и останешься без него.
Servez-vous d'elle comme bon vous semble.
И, возможно, останешься жив, чтобы это осуществить.
Et peut-être resteras-tu en vie pour le voir.
Они направят тебя только к смерти, если останешься здесь на коленях!
Ils révèlent seulement ta mort, Si tu restes à genoux!
Но ты навечно останешься в сердцах тех, кто жаждет свободы.
Et pourtant, on se souviendra toujours de toi. Tous ceux qui se sont battu pour la liberté.
Я правда не знаю, изменит это что-то для тебя, но я скажу тебе, как другу, если ты останешься, это будет много значить.
Tu es suffisamment bien comme tu es. Un peu comme ton frère à 20 000 $. Prête pour cette pizza?
Что, ты останешься?
Quoi, tu restes là?
Проиграешь - останешься, расширишь условия договора о неконкурентности и постараешься заслужить звание именного партнера, потому что пока ты до этого не дорос.
mais écoute les miennes. on fait ce que tu veux. tu devras gagner ton nom sur la porte.
И теперь ты останешься здесь, не станешь ерепениться и будешь знать своё чёртово место.
C'était pas encore fait que tu te comportais comme mon chef. - Pour te protéger. - Conneries.
Наступает время, когда понимаешь, что если останешься солдатом, не сможешь быть больше никем.
Il ya un point où, si vous rester un soldat plus longtemps, vous ne saurez pas comment d'être autre chose.
Останешься на ночь?
Tu veux dormir là?
Предположим, они не наймут тебя. Ты же не останешься на улице.
Même s'ils t'embauchent pas, tu as toujours un super boulot.
Ничего страшного, если ты сегодня останешься дома
Ça te ferait du bien de ne pas sortir de temps en temps.
Ты останешься здесь!
Tu restes à l'intérieur.
Ты останешься здесь.
Tu restes à l'intérieur.
С волосами или без них, ты всегда останешься Тиной, а что касается по-настоящему важных вещей, то ты всегда делаешь правильный выбор.
Poils de jambe ou pas, tu restes Tina, et quand il s'agira de trucs importants, tu feras les bons choix.
Тронешь его — останешься без шансов на потомство.
Tu le touches, et tu auras besoin d'une éprouvette pour avoir des enfants.
Садись или останешься здесь.
Tu montes, ou je te laisse.
Когда это случится, ты останешься в одиночестве.
Quand ça arrivera, tu seras toute seule.
Ты останешься?
Tu restes ici, ce soir?
Для Елены будет лучше, если ты сейчас останешься здесь, по крайней мере, пока мы не найдем лекарство, и когда связь пропадет, и ты не будешь под внушением, Вы оба можете делать все, что хотите.
C'est mieux pour Elena que tu restes ici pour l'instant, au moins jusqu'à qu'on trouve le remède, et lorsqu'elle ne sera plus liée et que tu ne seras plus contraint, vous pourrez faire tout ce que vous voulez.
Пайпер, ребенок вернется домой, а ты останешься в тюрьме.
Piper, le bébé rentrerait à la maison, et tu serais toujours en prison.
Ты всегда была такой, навсегда такой и останешься.
C'est ce que tu es, et celle que tu resteras.
Ты останешься здесь пока я не вернусь!
Tu restes ici jusqu'à ce que je revienne.
- Останешься у меня?
- Tu resteras avec moi?
Если останешься, сможешь попробовать.
Si tu restes, tu pourras en avoir.
Ты останешься... здесь.
Tu resteras... ici.
Ты ежедневно впускал нас в свое сердце, и останешься в наших сердцах.
Comme vous avez ouvert votre coeur à nous journal, alors nous te garderons dans nos coeurs.
Если не пойдешь сейчас, то останешься до понедельника.
Si tu ne pars pas maintenant, ça ne sera pas avant lundi.
Я думаю, ты должен кричать своему адвокату, что у тебя есть сын, может тебя помилуют и ты останешься в живых.
Je pense que t'as besoin de crier sur ton avocat, lui dire pour ton gosse, ils doivent réduire ta sentence et te laisser vivre.
Войдешь мужиком и останешься мужиком до последнего вздоха.
Que j'irais en tant qu'homme et que je resterais un homme jusqu'au jour de ma mort.
Ты останешься здесь, хорошо?
Vous restez là, d'accord?
Потрясающего мясного рулета сегодня на ужин, а ты останешься здесь и попробуешь его?
Je fais mon super pain de viande pour dîner ce soir, tu restes manger?
Ну что, останешься?
Vas-tu rester?
что ты навсегда останешься в моём сердце.
Attention à toi, Sterling Archer, je te garderai toujours dans mon coeur.
Ты не останешься здесь навечно.
Tu ne seras pas ici pour toujours.
Сэм, ты останешься снаружи с Мэг.
Sam, reste avec Meg. - Quoi?
Может останешься, попробуешь хоть кусочек?
Vous resterez bien prendre une part?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]