English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Остановимся на этом

Остановимся на этом translate French

129 parallel translation
Давайте остановимся на этом.
Nous devrions en discuter en petit comité.
Давайте остановимся на этом до вашего возращения.
Jusqu'à votre retour je vous prie d'en rester là.
Давай остановимся на этом.
- Une seconde. Attendez une seconde!
Может, остановимся на этом поподробнее, Сэм?
Expliquez-vous.
- Давайте остановимся на этом вопросе.
- Faisons en sorte...
Можно сказать, что меня послали подчистить все доказательства того, что Мантикора когда-либо существовала. И остановимся на этом.
Disons qu'on m'a envoyé effacer toutes traces de l'existence de Manticore et on en reste là.
Давай остановимся на этом.
Tenons-nous-en là.
Давай, просто скажем, что он полная противоположность твоему и остановимся на этом.
Disons juste qu'il est à l'opposé et n'en parlons plus.
Хорошо остановимся на этом.
Que ce soit clair.
Давай остановимся на этом.
Laissons ça de côté.
Давай остановимся на этом.
Plus maintenant. Laissons ça de côté.
Наверно есть планы получше, но это перманентный маркер, так что... давайте остановимся на этом.
C'est sûrement pas le meilleur plan, mais c'est un marqueur indélébile, alors... on s'en tiendra à celui-là.
Остановимся на этом прани!
Pleine puissance!
- ОК, давай остановимся на этом.
- Ok, fais là alors
Остановимся на этом...
Assez parlé...
Давайте остановимся на этом.
Arrêtez.
Иисус Христос, остановимся на этом.
Mon Dieu, arrête avec ça.
Так, может мы остановимся на этом? И обдумаем предыдущую фразу?
On peut s'arrêter et analyser cette phrase une minute?
- Давайте остановимся на этом, хорошо?
- Laissons ça pour l'instant.
Остановимся на этом моменте.
Je peux?
Скажем просто, что я знаю нужных людей и остановимся на этом.
Disons que je connais les bonnes personnes et je m'en sers.
Давай пока остановимся на этом.
Prenons le temps d'y réfléchir, d'accord?
Остановимся на этом моменте мистер Мэлоун.
Bien vu, Monsieur Malone.
- Остановимся на этом.
- Voilà où nous en sommes.
Если ты говоришь что мы счастливы, давай на этом и остановимся.
Si vous dites que nous sommes heureux, restons-en là. Je ne connais rien au bonheur.
- Может, на этом остановимся?
Laissons ça de côté.
- На этом и остановимся, мисс Дэнбо.
C'est fini pour ce soir, Miss Denbow.
Хорошо, дорогая, остановимся пока на этом варианте.
On va annuler l'autre location.
Но, как вы знаете, коллега, мы не можем вменить ему ничего, кроме опасного вождения и отказа остановиться, остановимся пока на этом.
Mais on n'a pas grand-chose contre lui car la conduite imprudente n'est qu'un delit mineur ici.
На этом остановимся.
On va s'arrêter là.
Конечно. На этом и остановимся.
La décision est prise.
Похоже, мы найдем общий язык. На этом остановимся.
C'est des pros, ils doivent avoir ce qu'ils méritent.
Давайтe на этом остановимся.
Restons-en là.
- Давай на этом остановимся.
Restons-en là.
- Но сначала я должна увидеть Мет. - А вот на этом давай-ка остановимся.
Mais d'abord, il faut que j'aille voir le MET.
Мы на этом не остановимся.
Il y a encore beaucoup à sauver.
Хорошо, Гэйб, давай на этом остановимся.
Okay, Gabe, laissons ça en suspens.
Давайте пока остановимся на этом.
Vous êtes tout à fait comme il vous a décrit. Il me faut de l'alcool.
- Может, на этом остановимся?
- Arrêtons-nous là.
У вас уже и так 25 %. Может, на этом и остановимся?
On peut en rester là?
Давай на этом и остановимся. %
Restons intelligents, OK?
Скорее, очень сложные отношения. Думаю, на этом и остановимся.
C'était une relation plutôt compliquée, je préfère ne pas en parler.
Развлеклись, и хватит, на этом остановимся. Где моя машина?
On va s'en tenir là.
Может быть что угодно. Здорово, на этом и остановимся.
- Ça peut être n'importe quoi.
Мы можем остановиться на этом, давайте остановимся.
On peut s'arrêter. Restons-en là.
Если вы будете делать как обещали, на этом и остановимся.
il n'y aura pas de problème.
Остановимся на этом.
On s'en tiendra à ça.
Мы на этом и остановимся?
- Et ça s'arrête là?
Давайте на этом остановимся.
La vérité est la vérité.
- На этом остановимся.
Je vous arrête tout de suite.
Просто узнай, где она живёт, и на этом остановимся.
Trouve son adresse et finissons-en.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]