Ответа translate French
2,004 parallel translation
И, возможно, они не останутся без ответа
Et peut-être seront-elles exaucées.
Четыре вопроса, четыре правдивых ответа.
Quatre questions, quatre réponses honnêtes.
Я требую ответа!
J'exige de savoir!
Я могу заранее предсказать содержание его ответа.
Je peux déjà prédire le contenu de sa réponse.
Тулий ждет ответа.
Tullius a besoin d'une réponse.
Так обидно, что ты увиливаешь от ответа?
Aussi insultant que d'éviter la question?
Я думал об этом комментарии о женском рте и у меня есть три хороших ответа твоя мама была не против его прошлой ночью...
À ton commentaire sur ma "bouche de femme", j'ai trois ripostes. - Un. Ça n'a pas gêné ta mère hier...
Я думаю, у нас обоих есть вопрос, требующий ответа, премьер-министр.
Nous savons tous les deux que nous devons répondre à une question, monsieur.
Кажется, многие остались без ответа.
Et beaucoup n'ont pas fonctionnées.
Похоже нет радио ответа.
Plus de communication radio.
Нет ответа.
- Baisse de sucre.
Им очень нужно было участвовать в исследовании. Пока я жду ответа из департамента по контролю за лекарствами, я хотел бы ещё раз внимательно осмотреть других участников исследования.
En attendant la réponse de la FDA, je veux repasser en revue tous les patients, en détail.
Я не приму "нет" в качестве ответа.
Je ne considérerai pas'non'comme une réponse.
Мой клиент собирается воздерживаться от ответа, в этот раз.
Vous avez pris de la drogue avec elle, M. Christensen?
Слишком много таких молитв сегодня остались без ответа.
Pour beaucoup d'entre eux aujourd'hui, cette prière n'a pas été écouté.
И знаю, с каким волнением она ждет ответа.
- Oui je le sais. Et je sais combien elle est anxieuse d'avoir une réponse.
После того, как все твои письма остались без ответа.
Pas quand toutes ces lettres sont restées sans réponse.
- Описание расплывчатой мечты об идеальном мире не дает ответа на вопрос. Совершенствование общества под эгидой экологического... программа помощи полиции...
Aménagement de la communauté de façon écologique.
Может Бобби не воспринял "нет" в качестве ответа.
Ou Bobby n'a pas accepté un refus.
Привет. Я все еще жду ответа от баллистиков про пистолет, что мы обнаружили на лодке Сал, но и отсутствие пули, это осложняет.
J'attends les résultats de l'arme qu'on a trouvée.
И в учительских методичках нет ответа почему.
Et il n'y a pas de réponse dans le livre du prof pour celui-là.
Я не могу ждать его ответа в блоге.
Je suis pressé qu'il réponde sur le blog.
Здесь нет ответа.
Il n'y a pas de solution ici.
И что, будешь наказывать её за то, что твоя мелкая тупая щенячья любовь осталась без ответа?
- Alors quoi, tu vas la punir parce que ton petit chien n'a pas partagé?
Ответа "да" или "нет" было бы вполне достаточно.
"Oui" ou "non"... Réponses parfaitement bonnes.
Расширение его зрачков и мимика мышц рта во время этого ответа несовместимо.
La tension de ses muscles oculaires et orbiculaires a changé pendant cette réponse.
Одинокий мститель не может уйти от ответа, независимо от смягчающих обстоятельств.
Se faire justice doit être puni, quelle que soit la sympathie du public.
Нет ответа?
Pas de réponse.
Нет ответа на этот вопрос.
Il n'y a pas de réponse.
Я сказал тебе, Блэр. На это нет ответа.
- Il n'y a pas une seule réponse.
Нет ответа или ты не хочешь давать его мне, потому что не хочешь, чтобы я исправила Луи?
- Ou tu ne veux pas me la donner. - Tu ne veux pas que j'aide Louis.
Хотелось бы простого ответа "да" или "нет".
Un oui ou non clair serait apprécié.
И я думаю что так и не получила ясного ответа по поводу торжественной клятвы верности.
J'ai toujours pas de réponse claire sur le serment d'allégeance.
Ответ, Эрика, в том, что правильного ответа нет.
La réponse, Erica, c'est qu'il n'y a pas de bonne réponse.
Я оставил 6 сообщений. Без ответа.
J'ai laissé six messages.
На это нет простого ответа.
Y a pas d'autre solution.
- Ты уходишь от ответа.
- Dans le profilage. - Vous évitez de répondre.
Я звонила ей на сотовый, ответа нет.
J'ai essayé de l'appeler mais rien.
Ответа из администрации еще не поступало, полемика не утихает.
Pas encore de réponse du maire alors que la controverse ne s'atténue pas.
Проветримся немного, пока ждем ответа от Бекман
On va prendre l'air en attendant de voir ce que ça donne avec Beckman.
Грейс все еще ждет ответа.
Grace attend toujours.
Ты думаешь кто-то в министерстве обороны увиливает от ответа?
Tu penses que la Défense fait traîner?
Не узнаю этого, пока не услышу от вас ответа.
Je ne le saurai qu'en fonction de votre réponse.
Мне жаль, что у меня не было легкого ответа.
J'aimerais avoir une réponse facile.
Ответа нет!
Il n'y a aucune réponse!
Мы должны вам кое-что сказать, и мы не примем ответа "нет".
On a un truc à dire et on n'acceptera pas de "non."
- Да, и ты уклонился от ответа.
- Et tu as été évasif.
Я требую ответа.
J'exige de savoir...
Я вместо ответа на этот вопрос расскажу занимательную историю.
Petite histoire.
- Нет, он уклонился от ответа.
- Non, il a été évasif.
Я не знала ни одного ответа. Я даже вопросов не понимала.
J'avais pas les réponses.
ответа нет 48
ответа не было 17
ответственность 104
ответьте на вопрос 122
ответь на мой вопрос 26
ответь мне 638
ответ 806
ответил 57
ответить 52
ответ на вопрос 26
ответа не было 17
ответственность 104
ответьте на вопрос 122
ответь на мой вопрос 26
ответь мне 638
ответ 806
ответил 57
ответить 52
ответ на вопрос 26
ответы 108
ответьте на мой вопрос 24
ответила 25
ответственный 26
ответь на звонок 86
ответ положительный 27
ответь 1195
ответили 25
ответь на вопрос 128
ответьте мне 139
ответьте на мой вопрос 24
ответила 25
ответственный 26
ответь на звонок 86
ответ положительный 27
ответь 1195
ответили 25
ответь на вопрос 128
ответьте мне 139
ответишь 57
ответов 30
ответь мне на один вопрос 24
ответь ему 42
ответ прост 42
ответчик 44
ответьте 935
ответный огонь 38
ответ отрицательный 125
ответь ей 29
ответов 30
ответь мне на один вопрос 24
ответь ему 42
ответ прост 42
ответчик 44
ответьте 935
ответный огонь 38
ответ отрицательный 125
ответь ей 29