English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Ответа

Ответа translate Turkish

2,160 parallel translation
Я жду ответа, Трой.
Cevabına ihtiyacım var Troy.
Я вижу вы держите шар ответов, но я не слышу ответа.
cevap topu sizde, ama cevabınızı duyamıyorum.
Так как я не знал ответа, то просто выбрал статистически самый вероятный.
Cevabı bilmediğime göre ben de olaya matematiksel yaklaştım.
После того, как вы позвонили в дверь и не получили ответа, вы решили войти в помещение.
Zili çaldıktan sonra ses gelmeyince, mülke girmeye karar verdiniz.
- ♪ Я жду ответа
- Cevap istiyorum!
Он звонил из магазина, подождал ответа, повесил трубку.
Deponun telefonunu kullandı, birinin cevaplamasını bekledikten sonra kapattı.
А также проследить, чтобы виновный не ушел от ответа, поскольку комиссар полиции лично следит за этим делом.
Ve şuna emin olabilirsiniz ki emniyet müdürü gücünü kullanmaya çalıştı diye buradaki sorumluluk sahibi kişiler korkup kaçmazlar.
- Что Вы имеете ввиду ( бип ), отсутствие ответа?
- Ne demek (... ) tepkisiz mi?
У меня нет ответа, Том!
Ben sana hesap vermem, Tom!
Более того, из-за того, что ты не знаешь ответа.
Bunun da ötesinde cevabın olmadığı için.
Не уходите от ответа.
Sakın bunu geçiştirmeye çalışma.
Может быть когда-нибудь, но не сейчас. И кстати, ты можешь перестать уходить от ответа на вопрос постоянно.
Belki bir gün, ama şimdi değil ve burada istediğinde sorudan kaçınmayı bırakabilirsin.
Нация выражает свое мнение в ожидании ответа от правительства.
Downing Sokağı'nın resmi açıklamasını beklerken halk, görüşlerini dile getiriyor.
Что все будут смотреть на меня в ожидании ответа.
Bütün gözlerin üstünde olmasından, cevabı söylemen için beklemelerinden.
Ты уходишь от ответа, Джэйкоб.
- Konuyu değiştiriyorsun Jacob.
Так что он не получил ответа, вы его убрали.
Hayır'ı cevap olarak kabul etmedi. Ve sende onu yok ettin.
Нет правильного ответа.
Aynen öyle. Sınavın doğru cevabı yoktu.
И всё ещё не знаем ответа.
Hâlâ bulamadık.
Разве не странно, что на первый из шести вопросов, приходящих на ум, никогда нет конкретного ответа?
6 soru cümlesinin içinde ilk akla gelenin aslında en cevapsız oluşu ne tuhaftır değil mi?
которая ждёт ответа от предмета своих воздыханий.
Sevdiği kişiden mesaj bekleyen bir kız gibisin.
Я буду ждать твоего ответа.
Cevabını bekleyeceğim.
И я о том же, а у него нет ответа.
Ben de bunu diyecektim. Buna cevap veremiyor.
Где хотите. Мы ждём ответа!
Emin olabilirsin orada olacağız.
Кто такой Механик знаешь, помимо очевидного ответа?
Mekanik, bilinen tanımının dışında nedir biliyor musun?
Это значит : "не задавай вопросы, на которые нет ответа".
"Kimsenin yanıtlayamayacağı sorular sorma."
Я всё ещё жду ответа.
Ben de hâlâ cevap bekliyorum.
Не слышу ответа?
Nereye gidiyorsun, dedim?
Я жду ответа.
Cevap ver! Kim?
- Но ответа не получал.
- Bu adamı tanıyor musunuz?
Я не знаю ответа на этот вопрос, но должен узнать.
Bunun cevabını bilmiyorum ama öğrenmem gerekiyor.
Нет ответа.
Cevap yok.
Я не знаю ответа.
Cevabı bilmiyorum.
Я не задаю вопросов, на которые не хочу знать ответа.
Cevabını bilmek istemediğim sorular sormuyorum.
Не задавайте вопросы, на которые не хотите знать ответа.
Cevabını bilmek istemediğin sorular sorma.
"Не задавай вопросов на которые не хочешь знать ответа".
Bilge bir adam bana "Cevabını bilmek istemediğin sorular sorma." demişti.
Скажи мне. Я заслуживаю ответа.
Söyle, bir cevabı hak ediyorum.
Ответа нет.
Cevap yok.
НЕТ ОТВЕТА
YANIT ALINAMADI
Сэр, ответа нет.
Yanıt yok mu?
С нетерпением буду ждать вашего ответа.
Sizin en kısa zamanda vereceğiniz cevabı beklemeliydim.
С нетерпением жду твоего ответа.
Seninle yüzyüze konuşmayı sabırsızlıkla bekliyorum.
Я жду ответа.
Karar vermek için acele etme.
Тогда мы отправили его в МЧС, но ответа так и не получили.
Bunu en sonunda size göndermek istedik. Evet, bu iyi.
Сказала ли я хоть что нибудь перед миллионами людьми, которые ждали моего ответа?
Ne cevap vereceğimi bekleyen o milyonlarca insanın önünde, bir şey söyledim mi?
Не похоже, сэр. Но слишком много вопросов без ответа.
Efendim öyle düşünmüyorum... lâkin soruların cevaplarını bile bulamadık.
Пока у меня нет ответа.
Şimdilik bu sorunuza cevabım yok.
Он ушел от ответа на вопрос.
Sadece sorunun etrafında dans etti.
Какого ответа ты ждешь от меня?
Ne söylememi istiyorsun?
И я так и не нашел ответа.
Buna da verebilecek bir cevabım yok.
В этот раз не уйдёте от ответа.
Söyle.
Почему он уклоняется от ответа?
O bir Taliban yada El Kaide üyesi mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]