Позади тебя translate French
178 parallel translation
Это как тень позади тебя, которая погпощает и уничтожает в ( ё.
C'est comme un ombre qui nous suit et écrase tout derrière nous.
Твой муж позади тебя.
Ton mari est de ce côté.
А если кто-нибудь выскочит позади тебя ночью из-за кустов?
Et si on te pousse derrière un buisson, une nuit?
— Я позади тебя.
- Derrière vous.
Ну, как я и сказал, Уатт. Я буду спокойно прогуливаться позади тебя по теневой стороне Улицы.
Comme je l'ai dit, Wyatt, je marcherai juste derrière vous, du côté ombragé de la rue.
Потому что я шел квартал позади тебя?
Je marchais derrière toi en t'observant.
- Берегись, он позади тебя!
Il est derrière toi!
Да? И всегда буду на один шаг позади тебя.
Mais je serai toujours un petit pas derrière toi!
- Нет, тупик позади тебя.
- Non, le cul-de-sac est derrière toi.
За столом позади тебя трое посетителей.
Derrière toi, il y a une table de trois personnes.
Кейс, он позади тебя.
Keyes, il est derrière toi.
Он позади тебя.
Derrière toi.
- Позади тебя, ярдов в 30-ти ворота.
Il y a une grille à 30 m derrière toi.
- Прямо позади тебя
- Juste derrière toi.
Из-за твоего роста мне не было видно доску, но я всё равно садилась позади тебя.
Je m'asseyais toujours juste derrière toi, même si tu étais trop grand et tu me cachais le tableau.
Я прямо позади тебя, Алекс.
Je suis à gauche, derrière.
Или "Позади тебя саблезубый тигр". Мы придумали звук и для этого.
"Un tigre aux dents acérées derrière!" On a trouvé un son pour ça.
Четверо из них, стоят прямо позади тебя, с большими, тяжелыми штуками.
Quatre d'entre eux, qui se tiennent juste derrière toi avec des trucs grands et lourds.
Позади тебя! Гражданское лицо!
Derrière toi.
Машина позади тебя может не успеть затормозить, попадешь в аварию.
Et ça obligerait celui qui vous suit à piler pour ne pas vous rentrer dedans.
" В то время как я позади тебя наслаждаюсь
Alors que moi, je la tringle
Позади тебя сидит человек, который будет тебя держать. Не сопротивляйся.
L'homme qui est derrière vous va vous maintenir,
Он на шаг позади тебя.
Il traîne d'un demi-pas.
Чем давать тебе четыреста тысяч, мы решили... отдать их работягам, которые стоят позади тебя.
Au lieu de te filer 400 000, on compte les donner à tes esclaves maltraités.
О, позади тебя Ида Гринберг.
Ida Greenberg est derrière toi.
Я сидел позади тебя, так что, мог у тебя списывать.
Je m'étais mis derrière toi pour pouvoir te copier dessus.
Кухня расположена на 2 градуса южнее юго-запада позади тебя.
Petit-déjeuner? La cuisine est situé à 2 degrés au sud-sud-ouest derrière vous.
позади тебя.
Oui, derrière toi.
Нет, нет, нет, позади тебя.
Non, non, derrière toi.
И самое худшее когда ты подрезаешь людей - они не уезжают, они едут позади тебя.
Le pire quand vous faites ça, c'est que le gars ne disparaît pas, il est derrière vous!
Прямо позади тебя?
"Celle qui n'est pas dans ta tête"?
Моя бывшая, прямо позади тебя.
- Mon ex est juste derrière toi.
Человек который его убил позади тебя.
Son meurtrier est derrière toi.
О, так большая злая тетя с черной меткой никак на шаг позади тебя.
Alors la grande méchante de la Burn Notice a un train de retard sur toi.
- Покупателя позади тебя.
- Le client qui était derrière toi.
- Я поплыву позади тебя, Элионор.
Je te suis, Eleanor.
Знаешь, встретив тебя, я думал, что вся херня в моей жизни осталась позади.
Je pensais que tout irait mieux avec toi.
Оставить тебя позади.
De te laisser derrière moi.
Двигай этими маленькими ножками, Урл, или тебя оставят далеко позади.
Continue à trottiner, Url, ou tu resteras à la traîi ne.
Ты понимаешь, что мир не крутиться вокруг тебя, а ты идешь напролом, разрушаешь жизни людей, лишь бы создать себе имя криминальной журналистки, и не важно сколько друзей ты потеряешь или сколько окровавленных трупов оставишь позади, лишь бы создать себе имя криминальной журналистки, не важно сколько друзей ты потеряешь или сколько окровавленных трупов оставишь позади?
Le monde ne tourne pas autour de toi! La fin justifie les moyens, détruis tout où tu passes, tant que tu te fais un nom dans la presse, peu importe les amis que tu perds ou ceux que tu écrases, tant que tu te fais un nom dans la presse sur le dos de tes amis ou des gens que tu écrases!
А он как-то оказался позади... и выстрелил в тебя.
Et soudain, il était derrière toi, et il t'a tiré dessus.
Какие бы ни были у тебя неприятности, они позади.
Quels que soient tes problèmes, ils sont résolus.
Я не оставлю тебя позади.
Je ne te laisse pas ici.
Я оставил позади кучу трупов, чтобы добраться до того, что у тебя в трюме.
J'ai parsemé ma route de cadavres pour obtenir ce que vous avez.
Я подберу тебя в переулке позади дома, хорошо?
J'te prendrai dans l'passage derrière, d'accord?
Позади тебя.
Derrière toi.
Как оставить прошлое позади, если оно выискивает пути, чтобы вернуться, забирается глубоко-глубоко, выворачивает тебя наизнанку, заставляет платить по счетам?
Comment oublier le passé Quand il trouve toujours Le chemin de ton coeur? Il se faufile bien au fond Et t'arrache de l'intérieur
У тебя позади жаркие баталии.
Vous êtes chaleureusement soutenu.
И снова ночь позади И снова день настает что я люблю тебя
Mon nouveau moi, celui que je suis devenu, et te dirais les mots que je n'ai jamais prononcés : "Je t'aime"
Переулок позади тебя.
- Dans l'allée derrière toi.
Я знаю. И потом пришел тур, и ты оставила ее позади, так что я подумала, что сохраню ее для тебя.
Je sais, et quand la tournée a commencé, tu l'as laissé ici, donc je me suis dit que j'allais en prendre soin pour toi.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96