English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Так как ты думаешь

Так как ты думаешь translate French

540 parallel translation
Ну так как ты думаешь, Китай примут в ООН?
Que dis-tu d'admettre la Chine communiste à l'O.N.U.?
Так как ты думаешь, кто победит, Уэйд или П'Трелл?
Qui va gagner, Wade ou P'Trell?
И они не так дороги, как ты думаешь.
Elles ne coûtent pas si cher.
Так вот как ты обо мне думаешь?
Vous croyez ça, Patron?
Это не так просто, как ты думаешь!
Il est pas aussi facile que vous le pensez!
Лучшие из них не так хороши, как ты думаешь, а худшие не так плохи.
Les meilleures ne sont pas si bonnes qu'elles pensent, et les mauvaises, pas si mauvaises.
Ты, может, думаешь, что так как я недолго тебя знаю...
Vous devez pensez qu'on ne se connaît que depuis très peu de temps...
Все не так плохо, как ты думаешь.
La situation n'est pas aussi désespérée.
Я вижу тебя так же ясно, как этот кувшин. Если ты думаешь, что одурачила меня своими мягкими...
Je vois à travers toi aussi bien qu'à travers cette carafe.
Я люблю тебя, но не так, как ты думаешь.
- Et alors? Moi je t'aime. Et pas comme tu crois.
- Тогда как? - Не так, как ты думаешь.
- Comment?
- Как ты думаешь, почему она и её семья так поступают?
Pourquoi fait-elle ça?
Всё не так просто, как ты думаешь.
Maintenant, ça ne va pas être aussi facile que vous l'imaginiez, jeune homme.
Не так, как ты думаешь.
- Non, pas comme vous l'entendez.
Как ты думаешь, легко ли быть так долго обманутой человеком, которому ты отдала все?
Tu sais, c'est pas facile de t'apercevoir que tu as été trahi... par la personne qui t'a tout donné.
Это может быть не так легко, как ты думаешь.
Ce ne sera pas aussi facile que tu le crois.
Всё совсем не так, как ты думаешь.
Ce n'est pas ce que tu crois.
Кто, как ты думаешь, оплачивает дорогую учёбу в колледже? И вот так ты мне отплатил?
Je vous paie un prix exorbitant pour vos cours... et c'est ainsi que vous me remerciez?
Господи, это не так плохо, как ты думаешь!
C'est pas si noir que tu le penses.
Может она не любит тебя так, как ты думаешь.
Peut-être qu'elle ne t'aime pas tant que ça.
Двери не так уж плохи, как ты думаешь.
Les portes ne sont pas si terribles que ça.
Ты думаешь, мы принимаем это как должное. Но это не так.
Tu crois qu'on trouve ça normal, mais c'est faux.
Это не так сложно, как ты думаешь.
C'est plus facile que vous le croyez.
- Как ты думаешь, с нами тоже так будет?
- Qu'est-ce qu'il va nous arriver? - Quoi?
Ты думаешь, что все в Галактике должны быть так же одиноки и несчастны как ты.
Vous voudriez que chacun soit aussi solitaire et malheureux que vous l'êtes.
Довести парня до оргазма не так просто, как ты думаешь.
Crois-moi, Don Juan, il en faut plus que ça pour faire jouir un gars.
Не думаешь, что было бы так же смешно, если бы ты сказал про шутку до того как я лишился жизненно важного органа?
Mais pensez-vous pas encore auriez été drôle Ifyou me avait dit que vous plaisantez avant que je perdu mon organe vital?
– Так себе. Как ты сама думаешь?
- Comme ci comme ça, que veux-tu...
Жизнь не так проста, как ты думаешь.
Ne pense pas que la vie soit aussi facile!
Как ты думаешь, я лучше выгляжу так, или вот так?
Vous pensez que c'est mieux comme ça, ou comme ça?
Не так много, как ты думаешь.
Pas autant que vous le pensez.
- Так, что тут у нас. - А как ты думаешь?
- Alors, cette main?
Все не так, как ты думаешь.
Ce n'est pas ce que tu penses.
Мы здесь сидим, пушки приставлены к вискам, окружены со всех сторон внеземными паразитами, и вряд ли кто-то из нас выйдет отсюда живым, а ты думаешь о том, как бы закрутить с Ивановой, так, да?
On est là, des revolvers pointés sur nous... retenus par des extraterrestres, prêts à nous faire tuer... et vous pensez à séduire Ivanova?
Так... как ты думаешь? Печенный картофель... куча зажаренных луковых колец? Том...
Ça te dit des pommes de terre et des rondelles d'oignons en beignets?
- Все не так, как ты думаешь.
- Tu te trompes. - La maison est grande.
Как ты думаешь, что заставляет барсука всегда так реагировать?
Qu'est-ce qui fait qu'un blaireau réagit à chaque fois?
Так... Как ты думаешь, может быть личность, которой ты была просто второе "я" твоей нынешней личности?
Comment sait-on si l'on l'on est toujours la même personne?
Угу. Так, как ты думаешь, что твои учителя собираются сказать мне?
Bon, que vont me dire tes professeurs, à ton avis?
Так почему, как ты думаешь?
Alors, pourquoi, à ton avis?
- Ты не так сильна, как думаешь.
- Tu n'es pas aussi forte que tu le crois.
- А ты как думаешь? Они подарили мне новую машину за 30 минут речей типа... "Так кто тут живёт за городом?"
Il m'offre une voiture pour 30 minutes de "Qui est l'inconnu?"
Так что, как ты думаешь, если один из этих мерцающих огоньков вдруг погаснет, кто-то заметит?
Crois-tu que si l'un de ces petits points clignotants s'éteignait soudain, quelqu'un le remarquerait?
Лгать судьям и репортерам не так просто, как ты думаешь.
Mentir aux juges et aux journalistes, ce n'est pas facile.
По-моему, ты ушел не так далеко, как думаешь.
Tu as voyagé moins loin que tu ne crois.
Как ты думаешь, чего они так бесятся, Чип? Я думаю, что они считают бурение нефтяных скважин чем-то нехорошим.
- Pour eux, on est le diable.
Просто не так, как ты думаешь.
Mais pas comme tu le penses.
Только не так, как ты думаешь.
D'une autre manière.
Это был вроде как трюк, ты так не думаешь.
C'était une combine!
Так, Энди как ты думаешь, насколько хорошо ты меня знаешь?
Alors, Andy, crois-tu vraiment me connaître?
Всё не так, как ты думаешь.
Comment, alors?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]