Тебя выгнали translate French
140 parallel translation
Тебя выгнали из комнаты?
On t'a vidée de ta chambre?
Тебя выгнали из военной полиции?
Vous étiez en prison militaire?
Тебя выгнали из школы Св. Марии в Йокогаме.
Tu as fugué de l'école Sainte Marie de Yokohama.
- Ты хочешь чтобы тебя выгнали с позором?
- Tu veux te faire exclure?
Ну и что, что тебя выгнали из школы?
Qu'est ce que tu vas faire si tu es renvoyée?
- Тебя выгнали?
- Tu t'es fait virer?
И тебя выгнали.
Il t'a viré.
Ты должна благодарить его, что тебя выгнали из нашей вонючей кухни.
Tu devrais le remercier de t'avoir virée de notre satanée cuisine.
Ты много пила, и тебя выгнали?
Vous buviez et on vous a virée?
И тебя выгнали из команды?
Et tu dis que l'équipe de l'école t'a virée?
Это когда ты стала странной, и тебя выгнали?
C'est quand tu es devenu bizarre et tu t'es faite virer?
Все знают, что тебя выгнали потому что ты ничего не мог сделать как надо.
Tout le monde sait qu'on t'a viré. Tu ne fais rien de bien. Il ne sera jamais fier de son fils.
Нэш, я думал, тебя выгнали.
Nash, je croyais que tu avais abandonné.
Тебя выгнали из дома?
Tu t'es fait virer?
Тебя выгнали из колледжа?
- Pas du tout!
Неплохо для отброса с Bay Ridge. Да, но потом, что случилось? Тебя выгнали.
Ouais, mais après t'arrêtes et tu te fais balancer pour avoir vendu de l'herbe à quelques gosses de riches.
Это было до того, как тебя выгнали из курсантов за пьянки и безпорядки или после?
C'était avant votre arrestation pour ébriété et troubles de l'ordre public?
Запоминай легенду. С Фермы тебя выгнали. Но ты нам понравился.
Le scénario de couverture sera que tu as échoué à la ferme, mais qu'on t'aime bien...
Устроил в Лэнгли, когда тебя выгнали с Фермы.
Je t'ai trouvé un travail à Langley... après ton échec à la ferme.
- Тебя выгнали из команды.
- L'équipe de foot t'a viré.
Ты утопил Ангела на дне океана... Тебя выгнали из дома. Я не знала, кто я такая и пришла к тебе за помощью.
Tu as fait sombrer Angel au fond de l'océan... tu t'es fait virer d'ici, je ne savais plus qui j'étais et je t'ai rejoint... tous ces événements et un million d'autres ont provoqué ce miracle.
Ты намеренно делаешь всё чтобы тебя выгнали из Сент-Магнуса... или есть другая причина, которую я совершенно не понимаю... твоей неспособности соответствовать правилам?
Voulez-vous être renvoyé de St Magnus? Ou une autre raison m'échapperait-elle... pour expliquer votre inaptitude à vous intégrer?
- Тебя выгнали?
- Tu t'es fait jeter?
Ладно, ты расстроен, потому что тебя выгнали из комнаты отдыха.
Tu es fâché car ils t'ont viré de leur salle. Regarde la radio.
Тебя выгнали родители?
Tes parents t'ont mis dehors?
Они тебя выгнали?
Ils t'ont chassé?
За то, что тебя выгнали из школы.
Parce que... ils t'ont virée de l'école.
Слушай, сын, я просто не хочу, чтобы тебя выгнали прежде, чем приняли.
Écoute, fiston, c'est juste que je ne veux pas que tu sois jeté dehors avant d'y être rentré.
Скажи, у него золотуха. Себастьян, тебя выгнали из Корнвелла за прогулы.
Sebastian, tu viens de te faire virer de Cornwall pour avoir séché.
Когда тебя выгнали, мой куратор сказал, что я должна отпустить тебя, вы не разговаривали с Брайсом, и это было самым простым способом сделать это.
Quand tu as été viré de l'école, mon conseiller chez Fulcrum m'a dit que je devais te laisser partir. Tu ne parlais plus à Bryce, donc c'était le moyen le plus facile.
# Потому что ты был старше, и тебя выгнали из школы #
*'Cause you were older and got kicked out of school *
Я рад, что Вы выгнали меня гулять. Не ожидала тебя здесь увидеть.
Je pensais que vous iriez nager ou jouer au tennis.
- Тебя тоже выгнали?
Ben, lui aussi, il est renvoyé.
И должна сделать все возможное, чтобы тебя уничтожили, выгнали со службы с позором.
J'ai pour ordre de faire de toi un exemple. Exclu de Starfleet avec déshonneur.
Потому что ты была самой страшной, поэтому тебя и выгнали пинками под зад!
Mais vous étiez moches, alors on vous a foutues dehors.
Тебя что, опять из частной школы выгнали?
Tu t'es encore fait virer d'un pensionnat?
Однажды тебя уже выгнали.
Tu t'es déjà fait renvoyer.
- Что, тебя тоже выгнали?
Ils vous ont viré aussi?
Тебя тоже выгнали за непостоянство?
On t'a virée à cause de tes absences?
Знаешь,.. я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
Je ne sais pas ce qui vient de se passer aujourd'hui, mais je peux vous assurez que j'aurai votre tête pour ça.
А ты не появлялся на работе, и тебя не выгнали.
Et toi, tu fous rien et tu gardes ton job.
Тебя снова выгнали из дома?
- Tu t'es fait jeter?
Ты ухаживаешь за гомосексуалистом, чтобы тебя не выгнали с работы,
Si, j'ai parfaitement compris. Tu fais la cour à un homosexuel pour ne pas être viré de l'usine.
Твои родители выгнали тебя?
Tes parents t'ont mis dehors?
- Тебя не выгнали.
Tu n'est pas viré!
- Если там так хорошо, надо было стараться, чтобы тебя не выгнали.
Si tu aimes tant Sunset Manor, tu n'aurais pas dû t'en faire chasser. Bon sang de bon Dieu!
Из-за тебя меня выгнали из университета.
Tu m'as fait mettre à la porte de la fac.
Что тебя не выгнали, как остальных придурков за антисоциальное поведение.
T'es pas devenu un de ces cons de fachos.
А тебя вообще выгнали.
Et toi, on t'a expulsé.
Тебя выгнали из школы дрессировки.
Renvoyé de l'école de dressage.
Ты всё ещё здесь? Я думала, тебя уже выгнали.
Qu'est-ce que tu fous encore là?
выгнали 29
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96