English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Тебя вызывают

Тебя вызывают translate French

70 parallel translation
Бобби, тебя вызывают в кабинет директора.
Bobby, on vous demande au bureau.
Тебя вызывают мне нужно идти.
On vous réclame... et je dois partir.
- Я должен ехать. Тебя вызывают - ты едешь.
Quand t'es convoqué, tu y vas.
Тебя вызывают по спутнику.
On t'appelle par satellite.
- Тебя вызывают.
- On t'appelle.
Тебя вызывают!
Ils t'appellent.
- Тебя вызывают, иди.
J'ai gagné?
Да. Тебя вызывают повесткой в солнечную Калифорнию.
Oui, je te convoque en Californie.
- Тебя вызывают, Марк. - Что им нужно?
Le boss veut te voir.
Тебя вызывают.
- Je ne sais pas.
Кэди Херон, тебя вызывают к директору.
Cady Heron, on te demande dans Ie bureau du directeur.
Ха-юнг, тебя вызывают к доске
Ha-young, il t'appelle.
Тебя вызывают в дирекцию.
Tu vas pas jouer les anguilles, toi aussi.
Я же тебе сказал, что тебя вызывают.
- Il estjamais là, le patron, le mercredi.
Ник, тебя вызывают.
- Merci. Nick, tu es convoqué.
Ну, ладно, хорошо. Как все происходит? Ты сидишь у себя на облаке, а тебя вызывают на задание, так?
Bon d'accord, t'es un ange, t'es sur ton nuage, et on t'appelle pour une mission, c'est ça?
Тебя вызывают по негласной тревоге.
On t'a appelé de l'armée.
И как часто тебя вызывают на убийства?
Tu es souvent appelé?
Тебя вызывают.
Tu es convoqué.
Тебя вызывают.
On te demande.
Крикс, тебя вызывают
On te demande.
Тебя вызывают.
T'es convoqué.
Так что ты пишешь и об этом, и затем тебя вызывают в суд.
"C'est pour cracher dans ma nourriture?" Alors, tu l'écris aussi.
Тебя вызывают в суд, чтобы ответить за преступления твоего знаменосца... сира Грегора Клигана, Горы.
Vous avez été convoqués au tribunal pour rendre des comptes pour les crimes de votre évêque... Gregor Clegane la Montagne.
Тебя вызывают в столицу присягнуть новому королю.
Vous êtes convoqué aux Terres du Roi pour jurer fidélité au nouveau Roi.
Я не могу составлять тебе компанию каждый раз, когда тебя вызывают на дом.
Je ne peux pas te tenir compagnie à chaque fois que tu dois faire une visite à domicile, maintenant.
Ну знаешь, когда они тебя вызывают.
Tu sais, quand ils t'emmènent.
Потому что иногда сообщают, что тебя взяли, и ты со всеми делишься хорошей новостью, включая твоих друзей по переписке в Бразилии и Торонто, но затем тебя вызывают в гимнастический зал, чтобы сообщить, что ты не прошла.
Parce que parfois, elles disent que tu l'as fait, et quand tu annonce la bonne nouvelle à tout le monde, y compris, tes correspondants au brésil et à Toronto, mais elles te parlent après le cour de de gym pour te dire que tu n'as pas réussi.
- Фрей, тебя вызывают на третий этаж.
- Frey, ils ont besoin de toi au troisième étage.
Тебя вызывают в суд.
Tu as été cité à comparaître.
Бекер, тебя вызывают в блок Б.
Becker, ils ont besoin de toi.
Должно быть приятно, когда тебя вызывают, разговаривать с семьями заложников,
Que c'est excitant d'etre rassemblé. Parler aux familles des otages,
Тебя вызывают на встречу в школе, чтобы обсудить условия твоего смещения с занимаемой должности.
Tu es convoquée à une réunion à l'école pour discuter les termes du départ de ta position actuelle.
Тебя вызывают в бухгалтерию.
- Quoi? On te demande à la compta.
Тебя вызывают повторно.
Tu as un rappel.
Знай, когда вызывают, ты входишь живой, а выносят тебя мёртвым. И делает это твой лучший друг.
Dans le métier, si on est convoqué, on arrive debout et on repart les pieds devant, et c'est ton meilleur ami qui te bute.
Потом они вызывают тебя... Ты так взволнован, что тебя вызвали, потому что сейчас ты увидишь врача.
Puis on vous appelle, vous êtes tout content de voir enfin le médecin.
А потом не успеешь оглянуться, тебя уже вызывают на родительское собрание.
Et tu finis pieds et poings lies.
Почему вдруг вызывают тебя? Что в тебе особенного?
En quoi êtes-vous spécial?
Тебя наверно в больницу вызывают.
Le mien, c'est pour la frime.
Я не учу тебя шляться тут и там и вызывать других пацанов на танец, но когда вызывают тебя, просто посмотри им прямо в глаза, и ответь им вот этим.
Je ne t'incite pas à aller obligatoirement défier d'autres gosses à la danse, mais si on te défie, tu les regardes bien droit dans les yeux, et tu leur envoies ça.
Но их намерения вызывают у тебя сомнения.
Mais tu n'es pas sûr de ses intentions.
Твои друзья тебя вызывают.
Je crois que tes amis te font signe. Ça va.
- В следующий раз, когда ты даже просто увидишь сигарету, ты подумаешь о вещах, которые вызывают у тебя отвращение.
La prochaine fois que tu verras une cigarette, tu penseras à des trucs qui te dégoûtent.
Никуда тебя не вызывают, верно?
Tu n'es pas vraiment obligée de rentrer?
Устраняя беспокойство, которое сдерживает твое тщеславие, они вызывают у тебя синдром, который называется гипер-нарциссозис.
Sans l'anxiété qui stop ta vanité, tu es enclin à attrapé un syndrome nommé l'hyper narcissisme.
То есть, с людьми, которые не вызывают у тебя никакого романтического интереса.
Les gens avec qui tu n'as aucun intérêt romantique dans quoi que ce soit.
Я тебя уверяю, что мои так называемые штучки обычно вызывают овации.
Tu sais, mes soi-disant tours ont couramment un énorme succès.
Я не против возить тебя по городу, и терпеть твои причуды, которые у других вызывают отвращение или ярость, я считаю симпатичен как кнопка
Je peux faire ton chauffeur à travers la ville. et tes bizarreries de personnalité, que les autres trouvent odieuses ou rageantes, Je trouve ça mignon comme un bouton.
Расписание только что вывесили и тебя не вызывают, так что ты не сможешь использовать эту отмазку.
Le planning vient de sortir, et tu n'es pas de garde, donc tu ne peux pas utiliser ça comme excuse.
Огги, тебя срочно вызывают.
Auggie, un appel urgent pour toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]