Тебя тошнит translate French
301 parallel translation
- Меня от тебя тошнит.
là, là, Tu me fais mal, tiens! Je te fais mal...
Меня от тебя тошнит.
Tu me rends malade.
Тебя тошнит 9 месяцев. Ты не влезаешь в свои платья. Никто на тебя не смотрит.
T'es malade pendant neuf mois, tes habits te vont plus et personne te regarde.
Человек, от которого тебя тошнит.
Celui qui t'écoeure.
Меня от тебя тошнит!
Tu me donnes envie de vomir!
- Меня от тебя тошнит!
Je suis écœurée!
- Меня же от тебя тошнит!
- Tu me rends bien malade!
- Меня от тебя тошнит.
- Tu me dégoûtes.
Меня от тебя тошнит, Рыльце.
Tu me donnes envie de gerber, Ratso.
Ты - мой позор! Меня от тебя тошнит!
Tu me rends malade.
Ты можешь быть прекрасна, богата и привлекательна до безумия, но меня от тебя тошнит. Ты мне отвратительна.
Tu es belle, riche et physiquement... incroyable, mais tu me dégoûtes!
Меня от тебя тошнит.
Vous me rendez malade!
Меня от тебя тошнит "...
Et tu me donnes envie de gerber. "
Похоже тебя тошнит.
T'as pas l'air dans ton assiette.
Меня от тебя тошнит!
Tu me fais gerber!
Защищать свою мать от проверки ТСФ и в тайне договариваться со своими бастующими работниками - это всё не более, чем симптомы отвратительного и скрытого дефекта... дефекта, из-за которого меня от тебя тошнит - не от того, что ты сделал,
Protéger votre mère d'un audit de latinum, négocier secrètement avec vos employés en grève, tout ça n'est autre que les symptômes d'une insidieuse faiblesse. Une faiblesse que j'ai en horreur. Ce n'est pas ce que vous avez fait, mais ce que vous êtes.
Меня от тебя тошнит.
Tu me fais vomir.
Меня от тебя тошнит!
Tu me dégoûtes!
Меня от тебя тошнит, Ворт.
Tu me rends malade.
Меня от тебя тошнит, Рэй.
Tu me dégoûtes.
Меня от тебя тошнит.
Vous me rendez malade.
Меня от тебя тошнит.
Tu me fais mal!
Если ты и эта женщина... - Хватит, меня уже тошнит от тебя.
Si * Tous et cette1 fille...
Меня тошнит от тебя.
Tu es vieux et dégoûtant et tu me rends malade.
Есть то, что тебе никто не осмеливался сказать... От тебя всех уже давно тошнит!
Il y a une chose que personne n'ose vous dire, c'est que tout le monde commence à en avoir marre de vous.
Меня тошнит уже слушать твои бредни, выметайся, пока я не вышиб из тебя премудрости.
Je t'ai suffisamment écouté délirer, maintenant, vas-t'en avant que j'appuie sur la détente. Ça c'est merveilleux!
Да меня тошнит от тебя.
Tu me débectes!
Меня тошнит от тебя.
Tu me dégoûtes!
Потому что он мне нравится, а от тебя уже тошнит!
parce qu'il me plaît, toi, tu me rends malade!
Ведешь себя так, как будто тебя все время тошнит.
Au lieu de faire tout le temps semblant d'être malade.
- Я больше не хочу этим заниматься. - Иногда меня тошнит от тебя.
- Des fois, tu me rends fou.
Тебя от меня тошнит? Тогда кому ты показала свой зад?
Si je te dégoûte tant, pourquoi tu montres tout?
Меня тошнит от тебя уже.
Tu me fais gerber...
– Меня тошнит от тебя!
- J'en ai assez!
- Меня тошнит от тебя и твоей лжи.
J'en ai marre de tes sales mensonges.
- Эд, меня тошнит от тебя!
Ed, lu me donnes envie de vomir.
Меня тошнит от тебя.
Qu'est-ce que tu fais?
Меня тошнит от тебя, бросай оружие!
C'était donc vous. Votre ceinture.
- Да. Только тебя, кажется, тошнит.
C'est pour ça que t'es vert!
- Ненавидишь меня? - Меня тошнит от тебя!
- Tu peux pas me blairer?
Тебя от них тошнит, верно?
Ça te donne des nausées?
Тошнит от того, как ты заставлял Риску порезать для тебя еду.
Tu as demandé à Riska de couper ta viande.
Меня тошнит от тебя!
Tu me rends malade!
- Меня тошнит от тебя.
- Oh, tu me rends malade.
Меня от тебя тошнит.
- Sortez!
Слушай, брат, тебя не тошнит от этой роли?
C'est pas chiant, d'être ce que tu es?
И перестать заботится, чтобы ты ни с кем не подралась. Меня от тебя уже тошнит.
Je n'aurai plus peur que tu te mettes à me peloter.
- Дорогая, если тебя от этого тошнит... просто не делай этого.
Ma chérie, si tu vas t'étrangler d'émotion... autant ne pas le faire.
Тебя не тошнит от одной и той же одежды?
T'en as pas marre de celle-là?
- Не знаю, тебя же все время тошнит.
L'après-midi, tu as des malaises.
Тебя наверное уже тошнит от моих попыток влезть в твою жизнь, Джорджия.
Tu dois en avoir marre que je me mêle de ta vie...
тошнит 80
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96