English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / То знал

То знал translate French

2,546 parallel translation
Возможно, они собираются заразить еще кого-то и не хотят, чтобы кто-то знал, как их остановить.
Peut être qu'ils cherchent à infecter d'autres personnes. et ils veulent que personne ne sache comment les arrêter.
И нет никаких доказательств, указывающих на то, что Маркус был у Джилл Пембри дома, или что знал её прежде.
Et il n'y pas de preuve suggérant que Markus était dans la maison de Jill Pembrey, ou qu'il la connaissait avant.
Райан, пока мы с Каслом это проверяем, можешь поговорить с кем-то, кто знал Таннера?
Ryan, pendant que Castle et moi nous penchons sur ça, est-ce que tu peux parler à quelqu'un qui connaissait Tanner?
Похоже, она не хочет, чтобы об этом кто-то знал.
Je suppose qu'elle ne voulait pas l'ébruiter.
Не помню, когда в последний раз я смотрел на что-то, и просто знал, понимаешь?
Je ne me rappelle pas la dernière fois où j'ai regardé quelque chose et où j'ai juste su, tu sais?
Он что-то знал.
Il savait quelque chose.
Если бы я не знал доктора Айлс, то поторопился бы с выводами.
Si je ne connaissais pas le Dr Isles, je sauterais aux conclusions.
Но потом он не вернулся, я знал что что-то произошло.
Mais quand il n'est pas revenu, j'ai su qu'il se passait quelque chose.
Я думал подарить тебе билет первого класса, чтобы ты отправилась со мной в Новый Орлеан. Но я знал, каков будет ответ. Поэтому я приготовил то, что ты точно сможешь прнять.
J'ai voulu t'offrir un billet en première classe pour me rejoindre à la Nouvelle Orléans, mais je sais qu'elle aurait été ta réponse, donc j'ai opté pour quelque chose que je sais que tu accepteras.
Я хотела, чтобы ты знал, что я уважаю тебя за то, как ты поступил.
Je voulais que tu saches que je respectais ce que tu as fait.
Если бы я знал, что карьеру в этой части делают вылизыванием задниц, то запасся бы бальзамом для губ.
Tu sais, si j'avais su que lécher les bottes était la technique pour monter dans cette caserne, J'aurai apporté du baume à lèvres.
- Как ты мог жениться на ней, если знал, что она была беременна от кого то другого?
- Comment t'a pu te marier avec elle si tu savais qu'elle était enceinte de quelqu'un d'autre?
Вообще-то, я почти уверена, что ты для меня тот самый, и понимаю, что не вовремя, потому что сейчас ты с кем-то, но мне нужно, чтобы ты знал.
En fait, je suis sure Que tu le bon, pour moi. et j'ai conscience que ce n'est pas le moment parce que tu es actuellement avec quelqu'un d'autre mais j'ai besoin que tu saches.
Он знал, что-то мы будем отслеживать платеж со счета Молли.
Il savait qu'on tracerait le payement du compte bancaire de Molly
Или логично, но я все-таки хочу, чтобы ты знал что я начинаю вспоминать тебя и то, что мы делали вместе и то, что я чувствовала
Ou logiquement, mais je veux que tu saches que je commence à me rappeler de toi et de ce qu'on a fait ensemble, de ce que je ressentais.
Ну, только 1 человек знал Перси достаточно хорошо, чтобы знать про тату и действительно ли он что-то прятал или нет.
Il n'y a qu'une personne connaissant assez bien Percy pour savoir pour le tatouage et si il cachait quelque chose ou pas.
Как бы то ни было, вы можете отдавать мне приказы, я ваш слуга, мистер Брэнсон, но я не знал, что мне могут приказывать, что мне думать.
Je fais ce que vous me demandez, je suis votre domestique, M. Branson, mais je ne savais pas que les ordres s'étendaient jusqu'à mes pensées.
Скорее, нет. "Потому что, если бы слышал, ты бы знал, что то, что ты делаешь - незаконно".
Peut-être pas. Parce que si c'était le cas, tu saurais que ce que tu fais est illégal.
Ты знаешь, в глубине души Мне кажется я всегда знал, что что-то не так с моим сыном.
Tu sais, au fond... je crois que j'ai toujours su que quelque chose clochait avec mon fils.
Знаешь, когда я нанял тебя для консультаций в последней кампании, я знал, что в тебе что-то есть, но это, Сара... определенно впечатляет.
Vous savez quand je vous ai engagé comme consultante lors de ma dernière campagne, je savais qu'il y avait quelque chose ici, mais ça, Sarah... c'est assez impressionnant.
Всегда знал, что иду к какой-то точке, но сейчас, когда все так скоро, я... мне жаль, что столько всего я не смогу сделать.
J'ai toujours su que j'arriverais à un certain point, mais maintenant que ça s'approche, je... il y a tellement de choses que j'aurais aimé faire
Он сказал, что убили его мать, и ты что-то об этом знал.
Il a dit que sa mère a été assassinée, Il a dit que tu savais quelque chose a propos de ça.
Он знал, что мы попытаемся проанализировать звонок Зиве и определить его местоположение, то есть я сделал именно то, что он от меня хотел.
Il savait qu'on allait essayé d'analyser son appel à Ziva et déterminer d'où il provenait, donc j'ai fait exactement ce qu'il attendait de moi.
Я понял, что только кто-то с доступом к личному делу Картера знал бы в точности, как его подставить.
J'ai réalisé que quelqu'un avec un accès au dossier personnel de Carter saurait exactement comment le piéger.
Я знал, что рано или поздно кто то попытается взять ее под свой контроль но я не знал кто.
Je savais que tôt ou tard quelqu'un essayerait de prendre le contrôle, mais je ne savais pas qui.
Я всегда знал, что за Инграммом кто-то был. Как черная дыра
J'ai toujours su qu'il y avait quelqu'un derrière Ingram comme un trou noir.
Я никогда не хотел, причинить боль кому либо, но я знал, что кто то может пострадать.
Je n'ai jamais eu l'intention de blesser quelqu'un, mais j'ai accepté que quelqu'un pourrait être blessé.
То есть ты знал, что с ней все в порядке, и не мог поднять трубку, чтобы сказать нам об этом?
Donc tu savais qu'elle allait bien, et tu ne pouvais pas répondre au téléphone pour nous le dire?
Что-то, что ее отец знал все это время и... ты тоже, я подозреваю.
C'est quelque chose que son père a toujours su et... toi aussi j'imagine.
О, нет, то были ложные богини, я истинной красы не знал доныне ".
"Jurez que non, " mes yeux, " car je n'avais jamais vu la vraie beauté
Я пытался найти тебя, Тео. Вы ничего не могли сделать, но я знал, что кто-то идёт мне на помощь.
Vous n'auriez rien pu faire, mais je savais que quelqu'un allait venir m'aider.
Я знал, что есть что-то, что она мне не сказала.
Je savais qu'il y avait une chose elle ne me disait pas.
Во-вторых, я отказал ей, а она побежала к командиру с какими-то бредовыми обвинениями. Любой в отряде знал, что эта девчонка ненормальная. Итак, вы отрицаете, что изнасиловали ее?
Et dès que je la repousse elle va raconter au RH un tas de conneries tout le monde dans l'unité savait que cette fille était folle donc vous niez l'avoir violée?
То есть никто в юридической фирме тоже не знал, что она искала?
Donc personne dans le cabinet ne savait ce qu'elle cherchait?
- Ты знал, что я раскопал что-то крупное.
J'étais sur un gros coup.
С той секунды, когда я тебя встретил на вечеринке по поводу первой кампании, я знал, что в тебе это есть.
Je savais depuis le jour où je vous ai rencontré à la première fête de la campagne que vous vous en sortiriez bien.
Что бы ты сказала мне, если бы я не знал, говорить ли Никки что-то?
Bien, que me dirais-tu de faire si j'étais dans le même cas avec Nikki? Qu'est-ce que tu me dirais si je me demandais s'il fallait que je dise un truc à Nikki?
Ну, если и так, то я горжусь им, но я ничего не знал об этом.
S'il a fait ça, je suis fière de lui, mais je ne savais rien à ce propos.
Но с той самой первой ночи, когда мы работали вместе, я знал, что ты - невероятна.
Mais je savais dès la première nuit que travailler ensemble serait le défi.
Потому что мой отец всё время пилит меня за то, что у меня нет работы, и я просто не хотел, чтобы он знал, что я снова провалился.
Parce que mon père se plaint tout le temps que je n'ai pas de travail, et je ne voulais pas lui montrer que j'avais encore merdé.
Не знал, что вы увлекаетесь чем-то подобным.
Je ne savais pas que vous faisiez dans ce genre de trucs.
Я знал, что с ней что-то не так, с того самого момента.
J'ai tout de suite senti qu'un truc clochait avec elle.
Ты знал, что всегда будет кто-то, кто будет злоупотреблять властью.
Tu savais qu'il y aurait toujours quelqu'un pour abuser du pouvoir.
Хотя я не дума, что это было так внезапно, у нее просто сложилось мнение, что ты и Грэйс становитесь близкими снова и она хочет что б ты знал, мы оба хотим что б ты знал, если ты бросился во что то
Bien que je ne pense pas que ce soit si soudain, elle a juste l'impression que toi et Grace vous êtes rapprochés de nouveau et elle veux que tu saches, nous voulons tous les deux que tu saches, que si tu t'es précipité dans quoi que ce soit tu peux toujours changer d'avis.
Я знал, что ты что-то затеваешь.
Je savais que vous maniganciez quelque chose.
Тебя никто не приглашал. Я так и знал, что ты что-то замышляешь.
Tu n'es pas invité, je savais que tu préparais quelque chose.
Если бы я знал, что получу деньги, то нанял бы профессионала.
Si j'avais su que j'aurais de l'argent j'aurais engagé un professionnel.
Я знаю, что это звучит безумно, но Веттер был там, и уж он-то точно знал ее код.
Ecoute, je sais que c'est fou, mais Vetter était juste là, et il avait sans aucun doute, son code.
Ну, ты знал, что она чья-то жена.
Tu savais que c'était la femme de quelqu'un!
Я знал, что твоя жизнь сложная, но я не думал про что то подобное.
Je savais que ta vie est compliquée mais je ne savais pas que c'était un truc de ce genre.
И, если бы я не знал лучше, то сказал бы, что у неё развивается какая-то форма слабоумия.
Et, si je ne la connaissais pas mieux, Je dirais qu'elle développe une sorte de démence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]