English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / То знала

То знала translate French

1,394 parallel translation
Делать то, что он делал... Я просто знала, что иначе Майя никогда не будет в безопасности.
Faire ce qu'il a fait... je savais que Maya ne serait jamais en sécurité.
Потом я сама начала говорить о нем, то немногое, что знала, но так, как будто знаю его с детского сада.
Puis j'ai commencé à parler de lui avec les infos que je connais. On aurait dit que je le connaissais depuis la maternelle, calvaire.
Вообще-то я знала ответы на ваши вопросы. Проверьте еще раз
Docteur-professeur Cox, je savais les réponses à vos questions.
Я знала, что что-то подобное случится рано или поздно.
Je craignais que quelque chose de ce genre ne lui arrive. Votre mari avait des ennuis?
Официантка говорит, что ее собеседник назвал фамилию жертвы, несмотря на то, что она не знала его фамилии.
Son interlocuteur a appelé la victime par son nom sans qu'elle le lui donne.
Она знала, что что-то должно произойти.
Elle savait que quelque chose allait se passer.
Я знала, что что-то не так, с самого вашего переезда на нашу улицу.
Je sais ce qui se passe. Comment ça?
Оу, я не знала, что ты принесешь все это, а то я бы позвонила тебе.
Si j'avais su que tu prendrais tout ça, je t'aurais appelé.
Так, слушай. То есть, если бы Робин знала, что ты здесь, она бы спокойно к этому отнеслась?
Donc si Robin sait que tu es là, elle serait d'accord?
Она знала, что он был мертв. Это то, что толкнуло ее за грань.
Elle savait qu'il était mort.
Я даже не знала, могу ли я... думать так о ком-то.
J'ignorais que je pouvais... ressentir de tels sentiments.
И это то, о чем я думаю, когда вижу тебя. Ну чтоб ты знала.
Quand je te regarde, c'est tout ce que je vois.
Я ее почти не знала, но, кажется, теперь мы с ней как-то связаны.
Je la connaissais pas trop, mais j'imagine qu'on a un point commun.
Даже, если бы я знала тогда то, что знаю теперь, я все равно поступила бы также.
Même si j'avais su ce que je sais maintenant, j'aurais pris la même décision.
Ты была одна, и хотела, чтобы я пришел, и ты придумала какую-то историю о кокаине, хотя и знала, что у тебя его нет.
Alors, tu as inventé l'histoire du flacon de cocaïne.
Я как чувствовала, что что-то случилось. Я знала.
- Je savais que quelque chose clochait.
Ну в то время, когда ты шутила ты не знала что Холден был таким простаком.
C'était nul. Quand tu blaguais, tu ne savais pas qu'Holden était un dupe.
Как-бы то ни было, я хочу, чтобы ты знала - я уважаю тебя.
- Bref, je voulais que tu saches que je te respecte.
Я знала, что-то случится, Если мы поцелуемся!
Je m'attendais à un truc de ce genre si on sortait ensemble!
Каким-то образом я знала, что все уже решено.
D'une certaine maniére ca avait déjà été décidé.
Поскольку я знала, что не важно место, где я нахожусь, Я не буду находиться внутри тела, я буду где-то в глубинах вселенной и абсолютно не важно откуда вы отправились. Это может быть больничная палата, или например это могут быть джунгли Амазонки, абсолютно не важно где вы были, потому что вы не собирались оставаться здесь.
parce que je savais que peu importe où j'étais, je ne serais pas dans mon corps, mais je serais dans l'Univers et peu importe où vous êtes, cela peut être dans une chambre d'hôpital ou dans la jungle de l'Amazonie, n'importe où,
Правду, которую знала когда-то, но предпочла забыть.
Une vérité qu'elle avait sue autrefois et choisi d'oublier.
Правду, которую знала когда-то, но предпочла забыть.
Cette vérité qu'elle avait sue autrefois et choisi d'oublier.
Ну то есть если встречала, знала, кто он.
Je le connaissais de vue, je veux dire.
Но если бы я тогда знала то, что знаю сейчас, я бы многое поменяла.
Si j'avais su à l'époque ce que je sais maintenant, je n'aurais pas agi de la même manière.
И поэтому я хочу, чтобы ты знала, что то, что я собираюсь сейчас сделать, очень и очень плохо!
C'est pourquoi tu dois savoir que ce que je vais faire est complètement, complètement idiot.
Слушай, Марни, я не ожидаю, что ты меня когда-то простишь, но я хочу, чтобы ты знала, что мне действительно очень жаль.
Écoute, Marni, je ne m'attends pas à ce que tu me pardonnes mais je veux que tu saches que je suis désolée.
Так как Судьба не знала что она находится тут, то
Comme le Destiny ne savait pas qu'elle était là, la gravité de l'étoile a perturbé notre propulsion.
- Я не знала, что тут кто-то есть.
Je ne t'ai pas vu là-bas.
Вы обеспечиваете ее защитои несмотря на то, что она всё знала.
Vous êtes son protégez malgré le fait qu'elle avait une connaissance directe partout,
Я не знала, хотите ли вы кого то видеть.
- Je pensais que vous vouliez être tranquille.
Да, но вообще-то, мне больше нравится футбол. Я не знала.
Mais je préfère le foot.
- Ты его знала? - Да, встречались как-то.
- Vous le connaissiez?
Если бы я знала, что теряю, то переехала бы раньше.
Si j'avais su, j'aurais déménagé plus tôt.
То, что ты ушел из "Мод" пошло нам на пользу, потому что раньше я знала все наперед.
Quitter "Mode" fut vraiment bon pour nous, car avant je l'aurais déjà su.
Она знала, что я могу достать то, что ей нужно.
Un ami commun me l'avait envoyée pour que je trouve ce qu'elle voulait.
Потому что ты меня избегаешь. и я хотела бы, чтобы ты знала, что несмотря на то какие у тебя отношения с Мэттом, всё в порядке.
Parce que tu m'évites, et parce que je voulais que tu saches que quoiqu il se passe entre toi et Matt, c'est pas grave.
Какую девушку? Ну, если бы перезвонила хоть раз после моих десяти тысяч звонков, то ты бы знала, что я начал встречаться кое с кем.
Je t'ai appelé 1000 fois et si seulement tu m'avais rappelé, tu aurais su que je vois quelqu'un.
но если она его убьет, то получит все хм. она знала, где он мог быть один, ночью она была там он доверял ей.
- S'ils n'ont pas de contrat prénuptial. - Si elle le tue, elle hérite de tout. Elle sait où il se trouve le soir, seul.
Правильно, потому что если бы я не знала, что значит "интеллигентная", то "не" вначале сразу всё объясняет.
Si j'ignorais le sens d "'affabilité ", me dire ça va m'éclairer tout de suite.
Я всегда знала, что с ней что-то не так
Je savais qu'il se passait quelques choses avec elle.
То есть, я знала, во что ввязываюсь, но он вобще собирается покидать КРУ?
Je savais dans quoi je m'engageais, mais va-t-il quitter la fac un jour?
Ты знала, что разговоры записывались, И если да, то кто делал эти записи?
Savais-tu que les séances étaient enregistrées et par qui?
Но откуда ты знала, что то был сон?
Comment savais-tu que c'était un rêve, avant de crasher le van?
- А то ты не знала.
- Comme si tu savais pas.
Если Лакс бы выходила замуж, а я бы об этом не знала, то я бы покончила с собой.
Si Lux se mariait, sans que je le sache, je me tuerais.
Устройство - то, с помощью которого прошли сквозь стену - я знала, что видела его где-то раньше.
L'appareil qui est passé au travers du mur... Je savais que je l'avais déjà vu quelque part.
Ты когда-нибудь... любил кого-то, а потом... что-то происходит и... ты задумываешься, что если бы ты никогда их не знала?
Tu as déjà aimé quelqu'un et puis il se passe quelque chose et tu te demandes si tu ne les connaissais pas du tout?
Я просто хочу, чтобы ты знала, если ты случайно сделалаешь что-то сумашедшее и глупое. например уедешь куда-то и выйдешь замуж
Je veux juste que tu saches que si, par chance, tu faisais un truc dingue et stupide comme t'enfuir et te marier avec un inconnu,
Это даже не из твоего фильма! Эм, я хочу чтоб ты знала, что несмотря на то, что мы соперники, и по разные стороны, я не питаю к тебе злобы.
Ce n'est même pas tiré de ta franchise! je ne te veux aucun mal.
И я не знала, что сбила кого-то.
Et je ne savais pas que j'avais heurté quelqu'un.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]