English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты же говорила

Ты же говорила translate French

418 parallel translation
- Ты же говорила...
- Tu disais toujours... - Oui.
Просто не могу поверить что здесь уже сегодня, ты же говорила, что собираешься приехать только завтра.
J'ai failli ne pas être là aujourd'hui parce que tu as dit que tu arrivais seulement demain.
Ты же говорила, что хочешь меня сильнее когда у меня шея выбрита.
Tu m'as dit que tu aimes ma nuque bien rasée.
- Да ты что! - Ну, пожалуйста! Ты же говорила, что была танцовщицей!
C'est la soirée la plus importante de ma vie.
Ты же говорила, он ни о чём не подозревает!
Tire toi.
Ты же говорила - за тысячу.
Je pensais que vous avez dit qu'il était de £ 1 000.
Ты же говорила свидание без секса. Зачем тебе тогда этот красавчик?
Ton "pas vraiment un rencard", c'est le type du vin?
Ты же говорила, что отлично проводишь время.
- Tu viens de dire que tu adorais.
Ты же говорила, что он хороший отец.
Mais c'est un bon père.
- Ты же говорила, что она тебе нравится.
- Je croyais que vous l'aimiez.
Ты же говорила мне вчера.
C'est ce que tu m'as dit.
- Ты же говорила, что он...
- Mais tu le trouvais...
- Ты же говорила, что видела что-то той ночью.
- Tu l'as vu, l'autre soir.
- Ты же говорила, что мы обсудим это, когда мне будет 17.
- On devait en parler pour mes 17 ans.
Эй, минутку. Ты же говорила мне...
Dis donc, c'est toi qui m'as dit...
В любом случае, ты же говорила о том как приятно быть
C'est toi qui n'arrêtais pas de dire que c'était bien
Ты же говорила у фонтана в два.
T'avais dit deux heures à la fontaine
- Правда? - Ты же говорила мне, что ты невинна.
- Attends, tu as dit que tu ne l'avais jamais fait.
Давай, ты же нам уже говорила.
Allez-y. Vous nous avez bien raconté le reste.
То же самое ты говорила, когда было 11.
Tu disais ça quand tu en avais 11.
Ты говорила, что Миллера и Джо убил один и тот же парень.
Vous disiez que Miller et Joe ont été liquidés par le même type.
Я же говорила, ты напуган.
Je t'ai dit que tu avais peur.
То же самое ты говорила о езде без седла.
C'est ce que tu avais dit avant de monter à cru.
Когда жена директора школы подарила тебе тот серебряный чайник, она сказала то же, что говорила всем преподавательским жёнам - что ты должна быть всего лишь заинтересованным наблюдателем.
Quand la femme du proviseur t'a donné cette théière, elle t'a donné son conseil habituel : "Restez spectatrice".
Когда мы были в горах, ты говорила то же самое.
Tu as dit la même chose quand nous étions dans les montagnes.
Ты вчера сидел в гостиной. Я же говорила туда не ходить.
Tu as été dans le salon, hier soir, malgré mon interdiction.
Я же говорила про крепких друзей, когда повстречала тебя. Ты часто ходишь на похороны?
Je savais que nous serions amis dès que je t'ai vu.
Я же говорила, что это не Блэйни. Я говорила, что ты ошибаешься.
Je t'avais dit que ce n'était pas Blaney... et que tu suivais une fausse piste.
Tакие же слова ты говорила своему мужу рогоносцу.
Est-ce que vous parler ainsi à votre mari quand il vous nique?
Я же говорила, что ты должен забыть о ней.
Il faut oublier Miki. Je te l'ai déjà dit!
Ты же сама говорила, что хочешь мгновенно воспламениться.
Toi qui disais que tu voulais t'enflammer instantanément.
- Я же тебе говорила, чтобы ты никогда не приходил сюда.
- Tu ne dois pas venir ici.
Недавно ты говорила, что мы будем веселиться, так давай же!
En attendant, on est là pour se marrer. Alors on va se marrer.
Ты что, назад? Я же сто раз говорила...
- Qu'est-ce que tu dis?
Я же говорила, что ты его взял.
Je savais bien que tu les avais pris.
Я же говорила тебе, что не хочу продавать его но ты, нафиг, всё равно это сделала!
J'ai dit que je ne voulais pas que tu essaies de la vendre mais ça ne t'a pas empêché de le faire.
Я же говорила, чтобы ты её починил.
Je t'avais dit de la réparer!
- Я же тебе говорила. Ты помнишь?
Je suis désolée de vous le rappeler, mais je vous l'avais dit.
Ты же всегда говорила о том, как сожалеешь, что не можешь вести более нормальную жизнь.
Tu dis toujours que tu rêves d'une vie normale.
Ты говорила, что я такая же как ты.
Tu m'as dit qu'on était semblables.
По-моему, она говорила через 2 года. Ты сказала через 2 года, правильно же?
Parce que je me souviens qu'elle ai dit dans deux ans, n'est-ce pas?
Энди, не уходи. Ты же сама говорила, что он считает себя театральным гением.
C'est mathématique.
Он же деревенский, ты сама говорила.
C'est petit-bourgeois.
Я же говорила твоему представителю, что ты получишь картину, если попросишь меня об этом лично.
J'ai dit que je vous la rendrais si vous me la demandiez en personne. Si vous me la demandiez en personne.
Я так же говорила с администратором госпиталя который желает оплатить все расходы... если ты согласишься взять длительный отпуск.
Il portera pas plainte - Si vous prenez un congé sabbatique. - Tu m'étonnes.
Ты же говорила, он свинья.
Je croyais que c'était un porc.
Я же тебе говорила, чтобы ты этого не делала.
Je t'avais dit de ne pas répondre.
... определенные личности могли недопонять... некоторые твои шуточки и колкие фразы, что ты им говорила или же делала.
Certaines personnes peuvent mal interpréter... certains trucs méchants et offensants que tu dis ou fais.
- Ты же говорила, что у меня будет 6 гостей.
Un invité, tu avais dit que je pouvais en avoir six!
Ты же всегда говорила, что мы должны делиться друг с другом интересами.
Tu dis toujours qu'il faudrait partager les intérêts de l'autre.
Я же говорила - ты еще слишком маленькая.
Je t'ai dit, t'es trop petite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]