Ты же не собираешься translate French
371 parallel translation
Ты же не собираешься перетрудить его, верно?
Tu le fais trop travailler...
- Купил. - Ты же не собираешься разводить кошек, а?
Vous aimez les chats?
- Ты же не собираешься идти, Джо?
Tu vas partir, Joe?
Ты же не собираешься плакать?
Tu vas pas pleurer, non?
Но ты же не собираешься работать прямо сейчас.
- Tu vas retravailler tout de suite?
Ты же не собираешься следовать мнению одного человека, правда?
Vous acceptez l'avis d'un seul homme?
Ты же не собираешься ставить на себе крест?
N'en tirez pas des conclusions trop hâtives.
Ты же не собираешься тащить меня за собой.
Tu ne vas pas me laisser tout seul.
Я думал, ты там поселишься. Ты же не собираешься плавать в этом?
Je pensais que vous alliez prendre racine.
Ты же не собираешься сказать, что ты хочешь, чтобы я убила Дженнифер?
Je dois comprendre que tu veux que je tue notre fille?
Ты же не собираешься держать ее в руках?
Je vais pas te le voler!
- Ты же не собираешься отнести его на корабль?
Vous n'allez pas le ramener au vaisseau?
Ты же не собираешься меня прогнать?
Tu ne vas pas me chasser?
Ты же не собираешься его терять здесь?
Tu ne vas pas les attaquer?
Ты же не собираешься всем рассказать о том, что здесь произошло, когда мы выберемся отсюда?
Nous n'allons pas tout raconter quand nous serons de retour.
Ты же не собираешься ко мне привязываться, да?
Tu ne vas pas me coller après, hein?
Ты же не собираешься жить в доме Проповедника всю свою жизнь.
Tu ne vas pas passer ta vie ici. Tu veux épouser le Pasteur?
Ты же не собираешься съезжать из своей квартиры?
Tu veux rendre ton appartement?
— О, Боже. — Ты же не собираешься гадить прямо здесь, чувак?
Mon Dieu.
Эй, отморозок, ты же не собираешься дымить прямо здесь.
Hé, le fumeur. Tu ne vas pas t'allumer un joint ici.
Ты же не собираешься уехать с ним?
Tu ne t'en vas pas avec lui?
Ты же не собираешься всю жизнь просидеть в официантках?
Tu vas pas mettre la table toute ta vie?
Ты же не собираешься учиться по книге?
Vous n'allez pas apprendre à partir du livre de "Boy de l'automobile".
- Ты же не собираешься к ушному парню.
Pas chez l'oto-rhino. Bien sûr que non.
Послушай, ты же не собираешься проводить с ней много времени.
Vous ne passerez pas beaucoup de temps ensemble.
Ты же не собираешься выбросить этот кусок андорианского клубня?
Vous n'allez pas laisser ce morceau de tubercule andorien?
Ты же не собираешься оставить нас в трудную минуту, потому что...
Tu ne songes pas à déserter le navire? Parce que...
Ты же не собираешься отправиться туда? Это опасно!
Vous voulez dire que vous voulez aller là-bas?
Ты же не собираешься говорить о половой зрелости?
Tu vas pas te mettre à parler de la puberté?
Ты же не собираешься полагаться на лучшее, на удачу? На то, что она не забеременеет? Ты же так не думаешь?
Tu vas pas aller là-bas en priant pour qu'elle tombe pas enceinte.
Ты же не собираешься на свидание с этим Джеком, так?
Tu ne songes pas à sortir avec ce fameux Jack, si?
Ты же не собираешься ее купить.
Tu vas pas acheter ca!
Ты же не собираешься опять рассказывать всю эту историю о разводе родителей?
Tu vas encore nous raconter le divorce de tes parents?
Ты же не собираешься мне это показывать?
- Tu n'es pas venu me montrer, hein?
Есть! Ты же не собираешься всерьез угощять всех ужином?
- On va pas les inviter à manger?
Ты же не собираешься помереть с такой жалкой прощальной запиской, а?
Arrête d'écrire ce type de bêtises, veux-tu?
- Ты же не собираешься сказать ей. Ты не можешь просто прийти в полицейский участок, рассказать в деталях об убийствах и утверждать, что это - дело рук 200-летнего пуританина.
- Et tu veux le lui dire? Tu peux pas aller dire à la police que tu sais tout sur ces meurtres... et que l'assassin est un puritain de 200 ans.
Ты же не собираешься фотографировать?
- Tu vas prendre des photos?
Ты же не собираешься сказать ей это здесь.
Tu ne vas pas lui dire ça ici.
- Ты же не собираешься тут жить?
Tu vas emménager ici?
Ты же не собираешься сравнивать себя с Христом!
Tu ne vas tout de même pas te comparer au Christ!
Ты же не взаправду сказала, что собираешься бросить пение.
Vous n'étiez pas sérieuse en disant abandonner le chant.
Что? Знаю, что не хочется, но ты же собираешься на охоту.
Oui, c'est difficile à croire, mais tu vas chasser.
Просто не могу поверить что здесь уже сегодня, ты же говорила, что собираешься приехать только завтра.
J'ai failli ne pas être là aujourd'hui parce que tu as dit que tu arrivais seulement demain.
Не собираешься же ты плакать из-за каждого паренька, не пришедшего на свидание.
Tu ne vas pas pleurer pour tous les petits mecs qui te posent des lapins.
- Я говорю об этом. Ты же не хочешь сказать, что сам собираешься все уладить.
Tu vas affronter tes anciens patrons?
Ты хочешь сказать, что не собираешься быть обнаженной на своей же собственной свадьбе?
Tu ne seras pas nue le jour de ton mariage?
Тонкие! Ты же не есть их собираешься!
Maigre, comme si t'allais les manger!
О, ты же не собираешься заплакать?
Oh, tu vas pleurer?
- Ну, ты же сказал, что ты собираешься убить моего кузена. Это не мелодрама.
Et bien, vous avez dit que vous vouliez tuer mon cousin.
Ты же не собираешься сбежать?
Bon sang, Marcus...
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же 348
ты же видела 59
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же 348
ты же видела 59