English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты моя мама

Ты моя мама translate French

401 parallel translation
Ты моя мама?
Êtes-vous ma mère?
Ты моя мама.
Tu es ma mère.
Я спрошу тебя : "Ты моя мама?" А ты ответишь : "Да".
Je te poses la question, tu réponds "oui", d'accord.
Ты моя мама?
Tu es ma mère?
Я думал, что ты моя мама.
Je croyais que c'était toi, ma mère.
Ну, если ты моя мама, что ты ожидаешь?
Si tu es ma mère, c'est pas étonnant.
- Ну, это лёгкий вопрос! - Да. Ты моя мама, Венди.
- Il a eu la question facile.
Иначе ты просто добрый старик с настоящей бородой, как говорит моя мама.
Sinon, vous ne serez qu'un gentil barbu, comme dit maman.
Ты просто милый старикан с настоящими усами, как говорит моя мама.
Vous êtes un gentil vieux monsieur, comme a dit maman.
Да, моя мама говорит тоже самое, слово в слово : "Когда же ты, наконец, женишься?"
Ma mère, c'est pareil. Sans arrêt : "Tu vas te marier quand?"
Капитан Хоуди, как ты думаешь, моя мама красивая?
Capitaine Howdy, vous trouvez ma maman jolie?
Но ведь ты же моя мама! Главное, чтобы ты это помнил после женитьбы.
Ça, il faudrait que tu t'en souviennes... après la noce.
Если бы не моя мама, ты до сих пор оставался бы там.
S'il n'y avait pas ma mère, tu ne serais jamais sorti.
Лучше пиши мне от имени девушки, так моя мама не догадается, что ты парень.
Signe avec un nom de fille. Comme ça, ma mère ne se doutera de rien.
Марти, ты прямо как моя мама.
Maintenant, on dirait ma mère.
Ты хочешь, чтобы моя мама ушла.
Tu veux que ma mère s'en aille.
Ты не знаешь, зачем моя мама приехала сейчас к твоему отцу?
Tu vois une raison pour laquelle ma mère viendrait voir ton père?
ух ты! Моя мама - актриса!
Ma mère, une actrice!
Ты знаешь что случится если моя мама будет стирать с отбеливателем?
Tu sais ce qui se passerait si ma mère utilisait de l'adoucissant?
Моя мама всегда говорила, Ты должен оставлять прошлое позади, перед тем как идти в будущее...
Maman disait : "il faut laisser le passé derrière si on veut avancer."
А ты, наверно, моя мама?
Quoi? T'es ma mère, maintenant?
Ты думаешь, моя мама не сексуальная?
Tu trouves pas ma mère sexy?
Слушай, ты был замечательный помощник, но теперь когда моя мама тут.. почему бы тебе не посмотреть игру с моим папой?
Merci pour ton aide, mais maintenant que maman est là, va regarder le match avec mon père.
Ты не моя настоящая мама!
Tu n'es pas ma vraie mère.
Вот теперь ты говоришь как моя мама.
Maintenant, tu parles vraiment comme une mère.
В 1974 году ты, моя мама, застала меня на коленях, а отца без штанов.
En 1974, chère maman, tu es entrée dans le bureau et tu as vu ton fils à quatre pattes et ton mari sans pantalon.
Слушай, рано или поздно ты выйдешь замуж. Ты будешь счастлива. Моя мама будет относиться к тебе лучше, чем ко мне.
Quoi qu'il en soit, tu vas te marrier, tu seras heureuse et ma mère te préferera à moi
"И орешь прямо как моя мама" Когда ты хочешь задеть кого-то этого достаточно.
"on dirait ta mère." ldéal pour faire fuir quelqu'un.
А то ты орешь прямо как моя мама.
on dirait ta mère.
Ну так и как ты? Моя мама просто бесит меня.
C'est pas tant que je sois amoureuse.
Моя мама говорит, ты никогда ни с кем не разговариваешь и у тебя нет друзей.
Maman dit que tu parles jamais à personne et que t'as pas d'amis. Je connais pas ta maman.
Моя мама всегда говорила : "Когда это случится, ты поймешь".
Maman disait : "Quand ça viendra, tu le sauras."
Ты тот, кого моя мама называет болью в заднице.
Ma mère vous traiterait d'emmerdeur.
Ты знаешь, что моя мама провела всю свою жизнь прося милостыню и занимаясь всяким дерьмом.
Ma mère a passé toute sa vie à mendier.
"Но ты - моя мама,"
" mais tu es ma mère
Моя мама всегда говорит, что ты должен быть доволен тем, что тебе дал Бог.
C'est pas le plus cool, mon père? Alors, quoi?
Ты не останешся на десерт? У нас есть мороженое, грушевый пирог с граппой - моя мама испекла.
Il y a de la glace, et ma mère a fait un gâteau à la grappa.
Раз уж ты любишь оставаться одна и плакать. А моя мама любит быть с детьми и так случилось, что мне нравиться гольф...
Puisque tu aimes être seule pour pleurer et que ma mère aime passer du temps avec les enfants, et il se trouve que moi, j'aime jouer au golf...
- Ты что, моя мама?
- On dirait ma mère.
Моя мама сказала, что ты звонил?
Ma mère m'a dit que tu avais appelé.
Моя мама ошибалась насчет тебя, ты знаешь?
Ma mère s'est trompée à ton sujet.
Ты знаешь, что моя мама сумасшедшая. Но нам действительно нужна твоя помощь.
Je sais que ma mère est un peu toquée mais nous avons vraiment besoin de toi.
Это то для чего хорошие школы существуют, формировать тебя... не промывть мозги в каком-то злом виде, или... вдавить тебя в кое-что, чем ты не являешься, но... я знаю моя мама преподаёт метафизическую поэзию в Вассар.
Les écoles sont là pour te former, pas pour te faire un lavage de cerveau à la Orwell ou pour te faire devenir ce que tu n'es pas. Ma mère enseigne la poésie métaphysique à Vassar.
Ты выглядишь как моя мама.
Tu ressembles... à ma mère
Послушай себя. Ты прям как моя мама.
On dirait ma mère!
Ты марокканка, и моя мама права.
Tu es marocaine et ma mere avait raison.
Ты пахнешь, как моя мама.
Tu sens comme ma mère.
Ты сейчас кто, моя мама?
Vous vous prenez pour ma mère?
Ты не кому не скажешь потому что твоя мама и моя мама - сестры.
Tu dis rien parce que ta mère est la soeur de la mienne.
Моя мама сказала, что видела, как ты бегал в Дандасе. Ты всю дорогу бежишь?
Ma mère t'a vu courir à Dundas.
- Ты что, моя мама?
- T'es quoi? Ma mère?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]