English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты хочешь знать правду

Ты хочешь знать правду translate French

49 parallel translation
Если ты хочешь знать правду... я любил тебя.
Si tu veux connaître la vérité... je t'aimais.
Если ты хочешь знать правду, то я не хотела потерять хорошего ассистента.
Si vous voulez la vérité, je ne voulais pas perdre mon assistante.
Ты хочешь знать правду?
- Tu veux la vérité?
Ты хочешь знать правду? Дело не в Ханне.
C'est pas elle, c'est toi!
Ты хочешь знать правду обо мне?
Tu veux savoir la vérité sur moi?
- Хорошо, ты хочешь знать правду, да?
D'accord. Tu veux la vérité?
- Ты хочешь знать правду? - Да.
- Tu veux vraiment savoir la vérité?
Очень маловероятно, если ты хочешь знать правду.
Mais c'est qu'on a du mal à avoir des enfants.
Ты хочешь знать правду, Беван?
Tu veux la vérité?
Ты хочешь знать правду?
D'accord. Tu veux que je sois moi-même?
Хорошо, ты хочешь знать правду?
Ok, tu veux savoir la vérité?
- Ты хочешь знать правду?
- Tu veux savoir la vérité?
ты хочешь знать правду?
Tu veux la vérité?
Мм, ты хочешь знать правду?
Tu veux la vérité?
Нет-нет-нет. Ты хочешь знать правду.
Non, tu dois connaitre la vérité.
Но если ты хочешь знать правду, я чувствую себя полностью другим человек чем в тот раз.
Genre, depuis que ce gosse, qui n'est pas mon fils, est rentré dans ma vie.
Ты хочешь знать правду?
Vous ne voulez pas connaitre la vérité?
Это просто... из-за характера, если ты хочешь знать правду.
C'est juste... Une chose du personnage, si vous voulez vraiment savoir la vérité.
Но я хочу знать, почему ты не хочешь говорить правду о своем отце.
Mais je veux savoir pourquoi tu refuses de me dire la vérité sur ton père.
Ты режешь правду-матку. Хочешь знать правду?
Mec, tu dis la putain de vérité.
Я здесь только чтобы быть подальше от Софи. - Ты же хочешь знать правду.
Je suis là pour que Sophie me fiche la paix.
Разве ты не хочешь знать правду?
Vous voulez la vérité?
Ты не хочешь знать правду?
Tu ne veux pas connaître la vérité
Слушай, я знаю, что ты хочешь сохранить то, что я сделал с Диланом, в тайне,... но, независимо оттого, что они со мной делают, заставляя забыть,.. я всегда буду знать правду.
Ecoute, je sais que tu veux garder ce que j'ai fait à Dylan secret, mais quoi qu'ils fassent pour essayer de me le faire oublier, je saurais toujours la vérité.
Разве ты не хочешь знать правду о Кларке Кенте?
Ne veux-tu pas connaître la vérité à propos de Clark Kent?
Ты не хочешь знать правду, ведь глубоко внутри ты хочешь, чтобы я тебя оберегала.
Tu ne veux pas la vérité. Parce qu'au fond de toi, tu veux que je sois là à surveiller pour toi.
Ты действительно хочешь знать правду?
Tu veux la vérité?
Я думал ты хочешь знать правду!
C'est ça.
Ты действительно хочешь знать правду?
Tu veux vraiment savoir?
Ты хочешь знать правду?
Tu veux la vérité?
Ты хочешь знать правду?
Vous voulez la vérité?
- Скажи ей правду. - Ты действительно хочешь знать, почему я не перезвонил ей, после свидания, которое было 4 года назад?
Tu veux vraiment disséquer un rencart vieux de 4 ans?
Ты действительно хочешь знать правду?
Tu veux savoir la vérité?
Знаю, скорее всего ты не хочешь сейчас со мной разговаривать, но ты заслуживаешь знать правду.
J'imagine que tu ne veux pas me parler. Mais tu mérites la vérité.
Разве ты не хочешь знать правду?
Tu ne veux pas connaître la vérité?
Хочешь знать правду? Я тебе скажу. Ты самая красивая девчонка, которую я когда-либо видел.
Si tu veux tout savoir, et c'est la vérité, t'es ce que j'ai vu de plus beau de toute ma vie.
Ты не хочешь знать правду!
Tu ne veux pas la savoir!
Полагаю, ты не хочешь знать правду.
J'imagine que vous ne voulez pas connaître la vérité.
Хорошо, ты хочешь знать правду?
Tu veux que je prenne le job, mais tu as trop peur de le dire.
Он шутит про книгу Левит и говорит "Хаханука". Что касается тебя, если хочешь знать правду, ты всегда был...
Il met le "ha" dans Hanukah et le "levity ( légèreté )" dans Leviticus comme pour toi, fils, si tu veux savoir mon honnête opinion de toi, tu as toujours été...
Ты думаешь, что хочешь знать правду, но ты не хочешь.
Vous croyez vouloir connaître la vérité, mais vous ne le voulez pas.
Так ты правда хочешь знать всю правду, несмотря на то, как она ужасна?
Tu veux vraiment savoir la vérité alors, même si elle est horrible?
Ты правда хочешь знать правду?
Vous voulez vraiment la vérité?
Но если хочешь знать правду, то нет. Я не верю, что ты изменил свою жизнь, и уж точно не верю, что ты её любишь.
Mais si tu veux vraiment la vérité, non, je ne crois pas que tu aies changé de vie, et définitivement pas que tu l'aimes.
Эй, Шел, хочешь знать, почему люди говорят правду в твоих объятиях? Потому что ты такой любящий, что они ничего не могут с собой поделать. Смотри, тебе понравится.
C'est prendre en compte des choses si insignifiantes comme permettre à ton ami d'avoir un toit ou avoir un surnom et le transformer en gros problème émotionnel d'adolescente de 13 ans.
Ты и в правду хочешь знать?
Tu veux vraiment savoir?
Я... я... проливаю свет на правду, хочешь ты её знать или нет.
lève le voile sur la vérité, que tu l'admettes ou non.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]