English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты хочешь знать правду

Ты хочешь знать правду translate Turkish

51 parallel translation
Если ты хочешь знать правду... я любил тебя.
Gerçeği bilmek istiyorsan, seni seviyordum.
Ты хочешь знать правду?
- Bu ne? Gerçeği mi istiyorsun?
Ты хочешь знать правду?
Gerçeği bilmek mi istiyorsun?
Ты хочешь знать правду обо мне?
Benim hakkımdaki gerçeği öğrenmek mi istiyorsun?
- Ты хочешь знать правду?
- Gerçekten öğrenmek mi istiyorsun?
Очень маловероятно, если ты хочешь знать правду.
Eğer gerçeği bilmek istiyorsan, başarılı olma ihtimalimiz çok az.
Я думал ты хочешь знать правду!
Gerçeği bilmek istersin diye düşündüm. Tabii ya.
Ты хочешь знать правду?
Doğruyu mu söyleyeyim?
Ты хочешь знать правду, Беван?
Gerçeği bilmek ister misin Bevan?
Ты хочешь знать правду?
Samimiyet mi istiyorsun?
Ты хочешь знать правду?
Gerçeği bilmek istermisin?
Ты хочешь знать правду?
Gerçeğimi istiyorsun?
Хорошо, ты хочешь знать правду?
Pekala, gerçeği öğrenmek istiyor musun?
- Ты хочешь знать правду?
- Gerçeği mi bilmek istiyorsun? - Evet, gerçeği bilmek istiyorum.
ты хочешь знать правду?
Doğruyu mu istiyorsun?
Мм, ты хочешь знать правду?
Gerçeği mi istiyorsun?
Ты хочешь знать правду?
Gerçeği öğrenmek ister misin?
Ты хочешь знать правду.
Sen... Gerçeği bilmek istiyorum.
Но если ты хочешь знать правду, я чувствую себя полностью другим человек чем в тот раз.
Oğlum olmayan bu çocuk, hayatıma girdiğinden beri değiştim.
Ты хочешь знать правду?
Gerçeği bilmek istemiyor musun?
- Ты хочешь знать правду?
- Gerçeği öğrenmek mi istiyorsun?
Это просто... из-за характера, если ты хочешь знать правду.
Bu sadece... Bu bir karakter olayı, eğer gerçekten doğruyu merak ediyorsan.
Ты же хочешь знать правду?
Gerçeği öğrenmek istiyorsun, değil mi?
Но я хочу знать, почему ты не хочешь говорить правду о своем отце.
Ama baban hakkında neden gerçeği söylemediğini bilmem gerekiyor.
Я здесь только чтобы быть подальше от Софи. - Ты же хочешь знать правду.
Burda olmamın tek sebebi Sophie'den kurutlmak
Разве ты не хочешь знать правду о Кларке Кенте?
Clark Kent hakkındaki gerçeği bilmek istemez misin?
- Хорошо, ты хочешь знать правду, да?
Gerçeği ister misin?
Ты хочешь знать правду?
Gerçeği bilmek ister misin?
Ты не хочешь знать правду, ведь глубоко внутри ты хочешь, чтобы я тебя оберегала.
Gerçeği duymayı istemezsin çünkü derinlerde bir yerlerde seni kollamamı istiyorsun.
Ты действительно хочешь знать правду?
Cidden gerçeği bilmek istiyor musun?
Ты действительно хочешь знать правду?
Gerçekten doğruları bilmek istiyor musun?
Если ты так хочешь знать правду, спроси Квинна.
Madem gerçeği bu kadar öğrenmek istiyorsun Quinn'e sor.
Ты действительно хочешь знать правду?
Gerçeği bilmek istiyor musun?
Знаю, скорее всего ты не хочешь сейчас со мной разговаривать, но ты заслуживаешь знать правду.
Şu anda benimle konuşmak istemediğinin farkındayım ama gerçeği bilmeyi hak ediyorsun.
Разве ты не хочешь знать правду?
Ama gerçeği bilmek istemiyor musun?
Ты не хочешь знать правду!
Gerçeği bilmek istemezsin.
Полагаю, ты не хочешь знать правду.
Sanırım gerçeği öğrenmek istemiyorsun.
Хорошо, ты хочешь знать правду?
İtiraf et işte, işi almamı istiyorsun ancak söylemeye korkuyorsun.
- Ты что не хочешь знать правду о твоей матери?
Annen hakkındakileri öğrenmek istemiyor musun?
Что касается тебя, если хочешь знать правду, ты всегда был... Э.
Sana gelince evlat, senin hakkında ki gerçek düşüncemi bilmek istersen, sen her zaman... eh...
Ты уверен, что хочешь знать всю правду?
Doğruyu öğrenmek istediğinden emin misin?
Ты думаешь, что хочешь знать правду, но ты не хочешь.
Gerçeği bilmek istediğini düşünüyorsun ama istemezsin.
Так ты правда хочешь знать всю правду, несмотря на то, как она ужасна? Хочу.
- Ne kadar korkunç olursa olsun gerçeği öğrenmek mi istiyorsun?
Ты правда хочешь знать правду?
- Gerçeği bilmek istiyor musun?
Неужели ты не хочешь знать правду?
Gerçeği bilmek istemiyor musun?
Я... я... проливаю свет на правду, хочешь ты её знать или нет.
Ben gerçeği gösteriyorum görmek istersin istemezsin sana kalmış.
Если ты, действительно хочешь знать правду... то стихотворение, что я прислал тебе... было моей последней публикацией.
Aslında doğrusunu öğrenmek istiyorsan sana gönderdiğim o şiir son yayınlanan şiirimdi.
Неужели ты не хочешь знать правду?
Gerçeği bilmek istemiyor musun
Я знаю, ты всегда хочешь знать правду, но... нет.
Her zaman gerçeği istediğini biliyorum ama... Ama ben istemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]