English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Т ] / Ты это сделал

Ты это сделал translate French

5,590 parallel translation
Нет, ты это сделал.
Oui. Tu l'as fait.
Не говори, что я это сказала, но я рада, что ты это сделал.
Ne leur dis pas, mais je suis heureuse que tu l'aies fait
Нахуя ты это сделал, Карл?
Putain, pourquoi tu as fait ça, Carl?
Ты это сделал!
Tu l'as fait!
Как ты это сделал?
Comment tu as fait ça, Thomas?
Ты это сделал?
Tu as fait ça?
Зачем ты это сделал?
Pourquoi tu as fait ça!
- Мне интересно, как ты это сделал.
- Je suis curieux de savoir comment.
Как ты это сделал?
Comment vous avez fait ça?
И зачем ты это сделал?
Et pourquoi as-tu fait ça?
Ты говоришь, что кто бы не сделал это, он подключился к компьютеру внутри этой комнаты.
Quiconque a fait ça l'a fait depuis ce local, en étant branché?
Мне нравится этот парень. Похоже, ты уже это сделал.
J'adore ce gars.
Ты сделал это?
Vous avez fait ça?
И это вывод, который ты сделал из этого?
Tu penses que c'est de ça qu'il s'agit?
Ты сделал это.
Tu l'as fait.
Теперь я это знаю. Я знаю, что ты должен был сделать то, что ты сделал с Триком и Ифой, тебе пришлось.
Je le sais maintenant, je sais que tu as fait ce que tu devais faire à Trick et Aifé, tu le devais.
Это чудо, что ты сделал с ним за столь короткое время.
C'est un miracle ce que tu as fait avec lui en si peu de temps.
Не могу поверить, что ты сделал это, что ты заберешь Шона не имея мужества рассказать мне об этом первой.
Je ne peux pas croire que tu prennes Sean sans même avoir le cran de m'en parler avant.
Йен, ты зачем это сделал?
Ian, pourquoi faire ça?
— Карл, если ты это сделал, то...
- Carl, si t'as fait ça...
Зачем ты это сделал?
Pourquoi tu as fait ça?
Ты бы сделал это быстро?
L'auriez-vous fait rapidement?
Но все, что ты сделал - это всего лишь купил пиво.
Pourtant tout ce qu'on a fait est d'acheter de la bière.
Малыш, это ты сделал?
Bébé, as-tu fait ça?
Не было бы, если ты сказал бы мне, но ты не сделал этого... Это странно.
Ça serait pas important si vous me l'aviez dit, mais le fait est que vous ne l'avais pas fait, c'est bizarre.
Ты сделал то, что должен был ради тех людей, и чёрт, это было лучше, чем просто убить вора.
Tu as fait ce que tu devais faire pour ces gens, et Seigneur, c'était bien mieux que de tuer le voleur.
Это ты сделал?
C'était toi?
Как бы ты сделал это, если бы планировал сделать это?
Comment l'auriez-vous fait... si vous l'aviez fait?
И как же ты думаешь, он это сделал?
Comment pensez-vous qu'il m'ait contacté?
Зачем ты сделал это?
Pourquoi as-tu fait ça?
Как ты сделал это, Томас?
S'il te plait. Wes!
Ты правда это сделал?
Tu as vraiment fait ça?
Слушай, я сделал бы все для Маркуса, ты знаешь это.
Écoute, je suis totalement pour Marcus, tu le sais.
- Ты сделал это сам?
Tu as fais tout ça tout seul?
- Ты сделал это.
- Tu as réussi.
- Ты сделал это?
- Vous y êtes arrivé?
Если бы ты собирался нас убить, давно бы это сделал.
Si tu voulais nous tuer, tu l'aurais déjà fait.
Ты думаешь, что я сделал это?
Tu penses que c'est moi?
Он хочет, чтобы ты сделал это.
Il veut que tu fasses ça.
Куки. Я сделал то, что должен был сделать, чтобы, когда ты вышла, у тебя было всё это.
J'ai fait certaines choses que j'avais à faire afin de m'assurer que lorsque vous êtes sorti vous auriez tous ces trucs.
— Привет. — Ты сделал это.
Tu l'as fait.
Ну, я не заметил, чтобы Бог спустился в этот туннель, чтобы мне помочь, или чтобы это сделал ты.
Je n'ai pas vu Dieu venir dans ce tunnel pour m'aider, ni toi.
Поверь мне... нет такой вселенной, где я решил бы, что это сделал ты.
Crois-moi... il n'y aucun endroit dans l'univers où je penserais que tu puisses faire ça toi-même.
Ты здесь, чтобы признаться в этом, чтобы этот кошмар для Кары закончился, чтобы она могла двигаться дальше... исцелиться так, как это сделал я.
Tu es ici pour confesser la vérité, pour permettre à Kara de tourner la page et d'aller de l'avant... - de guérir, comme j'ai guéri.
То, что ты сделал, это очень мило и благородно.
C'était vraiment sympa et généreux ce que tu as fait.
То, что ты сделал, каким ты стал, но... это...
Des choses que tu as faites, de ce que tu es devenu, mais ça...
- Это ты сделал?
- C'était toi?
Думал, может это сделал ты.
J'ai pensé que c'était vous.
Ты сделал костюм с вот этой подкладкой?
Un costume doublé avec ça?
Ты попросила научить тебя играть в шахматы и я сделал это.
Tu m'as demandé de t'enseigner les échecs et c'est fait.
Это сделал ты?
- C'était toi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]