Хочешь сбежать translate French
106 parallel translation
Хочешь сбежать отсюда?
Tu veux t'évader?
Если ты хочешь сбежать, то сейчас у тебя есть последняя возможность.
Sauve-toi, si tu veux.
Ты хочешь сбежать, правда?
T'as envie de partir d'ici?
Хочешь сбежать?
Vous fuyez?
... хочешь сбежать в гражданской одежде?
Tu veux te sauver en civil?
Шу-тай, давай, давай. Хочешь сбежать?
Siu-tai, bouge, bouge... tu veux t'échapper?
Ты хочешь сбежать, верно?
Tu veux t'évader.
- Не хочешь сбежать?
- On s'arrache?
Ты хочешь сбежать?
Tu vas t'enfuir? En m'accrochant au tuyau, je peux descendre
И безумно хочешь сбежать. Это не правда.
- T'es impatient de t'en aller.
Хочешь сбежать. Все в порядке.
Tu peux partir.
" О, ты в шоке? Хочешь сбежать?
" T'as tellement les boules que tu cours vers la porte.
Хочешь сбежать?
Tu veux partir d'ici?
- Хочешь сбежать от меня с новой мобилкой? - Нет, не сейчас.
- Tu veux que je t'en trouve un?
- Когда ты подходишь к этой двери, лазерный детектор определяет, что ты хочешь сбежать...
.. que j'accepte pas, tu vois? - Genre quoi?
Что, хочешь сбежать?
Tu veux te sauver?
Ты хочешь сбежать?
Tu veux t'enfuir?
Хочешь сбежать с корабля?
Vous comptez quitter le navire?
Ты хочешь сбежать из своего сумасшедшего мира.
- Compris quoi? Tu voulais fuir ton ancienne vie pour en avoir une normale.
Что это? Хочешь сбежать от ФБР?
Tu essaies d'échapper au F.B.I.?
Хочешь сбежать, дам тебе 10 секунд форы, по старой дружбе.
Tu veux t'échapper? Je vais te donner dix secondes d'avance en souvenir du passé.
Ты хочешь сбежать со мной?
Tu veux t'enfuir avec moi?
Ты просто хочешь сбежать.
Tu préfères fuir.
Значит, ты просто хочешь сбежать еще раз?
Donc, tu veux juste me dire que tu repars de nouveau?
Что? У меня нет рака, я не замужем, и денег у меня полно... ты не... ты не хочешь сбежать со мной?
- Si je n'avais pas le cancer, que je n'étais pas mariée et que j'avais beaucoup d'argent, tu partirais avec moi?
Почему ты хочешь сбежать?
Pourquoi vous ne vous êtes pas échappés?
Я просто думаю, если ты... серьёзно хочешь сбежать, тебе понадобятся деньги.
Je pense que si vous êtes sérieuse, il vous faudra de l'argent.
Не хочешь сбежать куда-нибудь, где обстановка более...
Est-ce que...? Tu veux qu'on aille dans un endroit plus intime?
Ты правда хочешь сбежать?
Tu vas essayer de t'évader?
Хочешь сбежать вместе, купить передвижной домик?
Tu veux qu'on se barre ensemble, et qu'on ait un mobile-home?
Я знаю, что ты хочешь сбежать от всего этого, но мы уже набегались.
Je sais que tu veux quitter cet endroit, mais on a déjà fui par le passé.
Шмидт, а чего ты так внезапно занервничал и хочешь сбежать?
Schmidt, pourquoi es tu aussi anxieux de partir tout d'un coup?
И если ты хочешь сбежать отсюда, я хочу сказать...
Si tu veux partir d'ici...
Ты устала делать все так, как другие хотят, чтобы ты делала и ты просто хочешь сбежать.
Tu es fatiguée de faire ce que les autres veulent que tu fasses et tu veux t'éloigner.
Ты хочешь сбежать с уроков и пойти на пляж?
Tu vas sécher les cours et aller à la plage? Ou les films.
Слушай, хочешь сбежать — дело твое.
Et alors? Écoute, tu veux te barrer.
Ты правда хочешь сбежать?
Vous viendriez avec moi?
Сбежать хочешь, старый хрыч?
Vieux gâteux!
Что хочешь с ним сбежать.
Dis-lui que tu vas t'enfuir avec lui.
Зачем же ты хочешь сбежать?
Pourquoi t'enfuis-tu?
Ясно. Значит, хочешь использовать этого морячка и сбежать?
Tu voulais juste abuser du matelot puis te tirer, hein?
Хочешь снова сбежать?
Tu essaies de filer en douce, de nouveau?
Ты сбежать от меня хочешь, точно?
Tu cherches à t'enfuir!
Сбежать хочешь, да?
Tu aimerais te tirer, hein?
Ты хочешь сказать, что если мы сблидаемся с кем-то, то начинаем пугаться и пытаемся сбежать?
Que quand l'implication est trop grande, on flippe et on essaie de s'enfuir?
Если только ты не хочешь сбежать.
À moins que tu en aies envie.
Ты, видимо, хочешь взять эту шкатулку и сбежать отсюда, но по правде.. Единственным пленником всё это время здесь был один лишь я.
Tu sais, tu peux utiliser cette, euh, boîte et t'échapper d'ici, mais en vérité... c'est moi qui a été prisonnier tout ce temps.
Сейчас тебе надо только решить, хочешь ты сбежать отсюда или нет...
Tout ce que tu dois faire maintenant, c'est décider si tu veux t'évader... ou pas.
Потому что я полностью готова сбежать с тобой отсюда, если ты этого хочешь.
Parce que je suis tout à fais prêt à m'enfuir avec toi Si ce n'est pas ce que tu veux
- Ты хочешь, чтобы я помог тебе сбежать?
Tu veux mon aide pour t'échapper?
Звучит так, будто ты хочешь затащить меня в приемную семью, где-то в богом забытом месте, от куда я не смогу сбежать.
On dirait un piège pour me mettre dans une famille d'accueil quelque part, vraiment loin où je ne peux pas m'échapper.
сбежать 103
хочешь еще 115
хочешь ещё 63
хочешь еще выпить 25
хочешь ещё выпить 17
хочешь 8065
хочешь чаю 106
хочешь поиграть со мной 17
хочешь с нами 140
хочешь со мной 119
хочешь еще 115
хочешь ещё 63
хочешь еще выпить 25
хочешь ещё выпить 17
хочешь 8065
хочешь чаю 106
хочешь поиграть со мной 17
хочешь с нами 140
хочешь со мной 119
хочешь поговорить 210
хочешь кофе 330
хочешь поиграть в 16
хочешь пойти домой 17
хочешь пойти со мной 105
хочешь еще что 22
хочешь присоединиться 107
хочешь посмотреть 402
хочешь совет 119
хочешь прокатиться 101
хочешь кофе 330
хочешь поиграть в 16
хочешь пойти домой 17
хочешь пойти со мной 105
хочешь еще что 22
хочешь присоединиться 107
хочешь посмотреть 402
хочешь совет 119
хочешь прокатиться 101
хочешь пива 165
хочешь знать 794
хочешь попробовать 396
хочешь немного 118
хочешь пойти 192
хочешь пить 105
хочешь выпить 482
хочешь есть 133
хочешь уйти 120
хочешь зайти 141
хочешь знать 794
хочешь попробовать 396
хочешь немного 118
хочешь пойти 192
хочешь пить 105
хочешь выпить 482
хочешь есть 133
хочешь уйти 120
хочешь зайти 141