English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что с ним будет

Что с ним будет translate French

465 parallel translation
Если ваш брат не заплатит эти деньги, я не знаю, что с ним будет.
Si votre frère ne donne pas à Kent les 2 500 $ qu'il lui doit... je ne sais pas ce qui lui arrivera.
Что с ним будет?
Que va-t-il devenir?
Что с ним будет, если он потеряет место школьного сторожа?
Qu'est-ce qu'il deviendrait, s'il n'était plus gardien à l'école?
И, что с ним будет?
Que lui arrivera-t-il? MARCO POLO :
Что с ним будет?
Que va-t-on lui faire?
Что с ним будет?
Que va-t-il devenir? Que vont-ils lui faire?
Как думаешь, что с ним будет, если ты не вернёшься его покормить?
Que penses-tu qu'il arrivera si tu ne retournes pas le nourrir?
Не волнуйся о мастере Люке. Я уверен, что с ним будет все хорошо.
Ne te fais pas de souci pour maître Luke.
Мне все равно, что с ним будет.
Je me fiche de cet enfant à présent.
И что с ним будет дальше, не тебе решать.
T'as plus rien à voir là-dedans.
Почему? Даже, если он выдержит давление, а я так не думаю, знаешь, что с ним будет без управления по кабелю?
Parce que même s'il supporte la pression à cette profondeur, ce dont je doute, sans le filin, tu sais ce qui se passera?
Гасси тушуется рядом с Мэдлин. Но представляешь что с ним будет после того,..
À l'heure actuelle, Gussie est une simple gelée lorsqu'ils sont en présence, mais demandez-vous comment il se sentira en une semaine,
И что с ним будет?
- Que va-t-il lui arriver?
Как я могу забыть? Что с ним будет?
- Que va-t-il devenir?
Если он такой из-за того, что Деленн нет три дня я даже не хочу знать, что с ним будет через неделю.
S'il est comme ça après 3 jours d'absence de Delenn... je ne veux même pas savoir comment il sera dans une semaine.
Доктор, вы уверены что с ним все будет в порядке?
Vous pensez qu'il va s'en sortir?
Лучше будет оставить это с ним, не то кто-нибудь откопает тело и решит, что это убийство.
On fait bien de laisser ça avec lui, sinon on pourrait croire qu'on l'a tué.
Нет, он твёрдо знает, что ничего подобного с ним до сих пор не было и никогда не будет.
Non... Il sait clairement... que rien de tel ne lui est arrivé avant... et ne lui arrivera plus.
Гузенко знал, что теперь Сергеев будет постоянно рядом с ним.
Gouzenko comprit que désormais Sergeyev ne le quitterait plus.
Представь, что за брак с ним будет! Союз с Ганноверами обеспечит нам повсеместное признание...
Une alliance avec Hanovre va élever notre statut...
- Нет, я не знаю разреши мне сказать что я чувствую если мы поженимся, мне не нравится это "если", Тимми будет значить для меня одно или другое он будет либо твоим сыном живущим в нашем доме... и я буду мил с ним
- Non, je ne le sais pas. Je vais te dire ce que je pense de ça. Si on se marie...
Потом я поговорил с ним и его сестрой, и мы договорились... что у него не будет оружия, пока он не достигнет совершеннолетия.
Puis je leur ai parlé, à lui et à sa sœur, et nous sommes convenus qu'il n'aurait pas d'arme avant l'âge légal.
Если это худшее, что с ним случилось, он будет жить до 100 лет.
A part ça, il vivra jusqu'à 100 ans.
Он понял, что без меня с ним никто не будет иметь дело.
Il sait que vous avez besoin de moi.
Не думай о том, что будет, когда он вырастет. Что я хочу знать, так это что нам с ним делать сейчас?
Que comptes-tu faire pour lui avant qu'il grandisse?
Передайте Лэндру, что мы придем, когда у нас будет время, и поговорим с ним.
Dites à Landru que nous viendrons quand nous l'aurons décidé et que nous lui parlerons.
Ромео с ним заговорил учтиво, Пытался ссору погасить, как мог. Предупреждал, что гнев ваш будет грозен.
Romèo lui avait proposé l'amitiè et la paix... lui rappelant qu'une querelle provoquerait votre courroux!
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Quand un homme atteint mon âge, il a envie de transmettre son bien, de le transmettre à ses amis en récompense de leur amitié et pour être sûr que tout ira bien quand il ne sera plus là.
И он будет беспокоиться о Кене, о том, что с ним может произойти?
Il se soucie de Ken, de ce qui lui arrive?
Нет, я убеждена, что нужно ждать его всем вместе, у меня не будет с ним секретов.
Non, je maintiens qu'il faut l'attendre ensemble parce que je ne veux pas de secret avec cette personne.
Я уверена была, что с ним мне будет хорошо.
J'étais sûre qu'avec lui je serais bien.
Понимаете, у нас с ним договоренность, что он не будет встречаться с покупателями.
Ça fait partie de notre contrat. Il ne veut pas rencontrer son public.
И она будет обращаться с ним как с дерьмом... потому что она устроит ему такую жизнь... которую он сочтёт концом человеческого существования.
Elle le traitera comme de la merde, parce qu'elle lui aura donné ce qu'il considère comme le but suprême de l'existence humaine.
Потому что по сравнению с моими муками даже ад будет райским уголком. Я не боюсь встретиться с ним, даже наоборот.
Jamais de près je n'ai vu ses yeux... peut-être que c'étaient ceux de sa mère... je n'ai vu que sa bosse, et tout le mal queje lui ai fait.
И хотя я не виделся с ним более 10 лет, я знаю, что мне всегда будет его не хватать!
Il a été poignardé à la gorge. Il est mort presque immédiatement.
Брэд идёт к своему приятелю Дэрилу, так что с ним хлопот не будет, а вот Сара ещё не избавилась от своего кашля.
Ce soir, Brad dort chez son copain Daryl. Sara sort tout juste d'une méchante toux.
Я знаю, что Михал будет любить тебя, как свою дочь, и, оставляя тебя с ним, я спокойна...
Je sais que Michel t'aimera comme sa fille.
Что это монашка будет с ним делать?
Elle en fera rien cette soeur.
Если он думает, что вы пошли в течение двух дней Это будет так, как заманчиво с ним, как дерьмо это к лету.
S'il sait que vous serez absent deux jours, ce sera aussi tentant pour lui que de la merde pour une mouche.
Он никогда его не бросит, не причинит вреда... Никогда не будет на него кричать никогда не напьётся и не ударит... Не скажет, что у него нет времени побыть с ним.
Il ne l'abandonnerait jamais, ne lui ferait jamais de mal, il ne crierait pas, ne se saoulerait pas, ne le frapperait pas, et ne serait jamais trop occupé pour jouer avec lui.
если вы храните его только для себя... то с ним будет то же самое, что и с моими роликами... когда оно вам понадобится... но не сможет работать.
Si vous continuez, peut-être qu'il sera comme mes rollers. Quand vous en aurez besoin, il sera plus bon.
Я не знаю, вернётся ли он домой или будет бродить где-нибудь... но я думаю, что Фредди рядом с ним.
Il doit errer ou chercher la maison. Je crois que Freddy le poursuit.
- А мой друг? Что будет с ним?
- Et mon ami?
Поверьте, майор, если с ним что-то случится, вам тоже его будет не хватать.
S'il lui arrivait quelque chose, il vous manquerait à vous aussi.
Если с ним что-нибудь случится... это будет очень плохо для Строззи, ты так не думаешь?
Giorgio est très important pour Strozzi. Si quelque chose lui arrivait... ça ne serait vraiment pas bien pour Strozzi, pas vrai?
Как только у нас будет этот Нарн, что нам следует делать с ним?
Quand nous aurons pris ce Narn, que devrons-nous en faire?
- Откуда ты знаешь что он будет с ним?
- Comment vous savez qu'il l'aura?
Он говорит, что будет доставать меня, пока я не соглашусь вернуться в Нью-Йорк вместе с ним.
Il me lâchera quand j'aurai accepté de rentrer à New... York avec... lui.
Пожалуйста, проследи за этим,... потому что меня с ним не будет, когда он получит это письмо.
Il faut que tu t'en occupes pour moi parce que je ne serai pas là quand il la recevra.
- С ним всё будет в порядке, мэм. - Что они делают с папой?
- Qu'est-ce qu'ils font à papa?
Если Красавчик не придет в себя в ближайшие несколько минут Томми знает, что он будет похоронен вместе с ним.
Si George ne se réveille pas bientôt... Tommy sait qu'il sera enterré avec lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]