English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что с тобой

Что с тобой translate French

20,514 parallel translation
Что с тобой не так?
Qu'est-ce qui ne va pas chez vous?
Расскажи мне, что с тобой случилось, Деймон.
Dis-moi ce qu'il t'est arrivé Damon.
Что с тобой случилось?
Qu'est-ce qui t'es arrivé?
Да что с тобой такое?
Qu'est-ce qui se passe?
Тюлип, что с тобой не так?
- C'est quoi, ton problème?
Да что с тобой?
Qu'est ce qui cloche chez toi?
Что с тобой такое?
Qu'est-ce qui t'arrive?
Что с тобой не так?
qu'est-ce qui cloche chez toi?
Что с тобой не так?
Qu'est-ce qui cloche chez toi?
Что с тобой происходит?
Qu'est-ce qui te prend?
Что с тобой происходит?
Que ce passe-t-il avec toi?
Да что с тобой такое?
C'est quoi ton problème?
Ты зациклилась, и я видел, что с тобой бывает, когда ты на чем-то зациклена. Это не очень мило.
Tu es obsédé et je t'ai vu obsédé, ce n'est pas joli.
Что с тобой происходит?
Qu'est-ce qui t'arrive?
Что с тобой?
C'est quoi le problème?
- Что с тобой?
Est-ce-que ça va?
Что с тобой произошло?
Que t'es t'il arrivé?
Что с тобой, Рэйган?
Qu'est-ce qui t'arrive, Reagan?
Любимый, я рада что с тобой все хорошо.
En tout cas chéri, je suis heureuse que tu sois sain et sauf.
То, что с тобой случилось, случилось, потому что ты этого хотела.
Tu vois, ce qui t'est arrivé t'est arrivé... parce que tu l'as cherché.
Да что с тобой?
Qu'est-ce qui débloque chez toi?
Я просто... Я не могу выбросить эту песню из головы, и я решила, что это может быть как-то связано с тобой, хотя это, конечно, безумие.
Je ne pouvais pas enlever cette chanson de ma tête et je pensais que c'était surement en rapport avec toi, même si ça paraît fou.
Она так рада, что я с тобой познакомился.
Elle est toute excitée que je vous ai rencontré.
Что-то произошло с тобой..
Quelque chose t'est arrivé.
Тебе сказали, что я пыталась встретиться с тобой в колонии?
Ils t'ont dit que j'ai essayé de venir te voir en détention?
Да что, черт возьми, с тобой?
Qu'est-ce qui va pas chez toi, putain?
Смотри, что оно сотворило с тобой.
Regarde ce qu'il t'a fait.
Мы с тобой оба знаем, что это не та причина, по которой она покончила с собой.
On sait tous les deux que ce n'est pas pour ça qu'elle s'est suicidée.
Странно, что они поделились этим с тобой, а не со мной.
Bizarre qu'ils parlent de ça avec vous et pas avec moi.
Что-то происходит с тобой.
Un truc cloche chez toi.
Слушай, я знаю, что он вёл с тобой дела, и я знаю, что он придёт сюда, если у него будут неприятности.
Je sais qu'il a traîné avec vous. Il reviendrait ici s'il était en difficulté.
Я хочу, чтобы он сгнил за то, что сделал с тобой.
J'aurai pu lui pourrir la vie pour ce qu'il t'a fait.
А откуда знать, что это Бог говорит с тобой, а не какие-то твои мысли, толкают тебя к тому, что тебе выгодно?
Comment être sûr que c'est Dieu qui nous guide et pas notre voix intérieure qui dit ce qu'on veut entendre?
Кажется, что происходящее с тобой - это гораздо более занятный вопрос, не думаешь?
"Et toi, quoi de neuf?" C'est une question plus intéressante, non?
Я застрял в странном разговоре с тобой, вот, что со мной.
Ce qu'il se passe, C'est que je me retrouve dans une conversation bizarre.
Ты был в церкви, а я зашла и сказала, что Юджин хотел с тобой поговорить?
Je t'ai dit qu'Eugene voulait te parler.
Смотри что Супергерл сделала с тобой.
Regarde ce que Supergirl t'a fait.
Знаю, я шучу и флиртую с тобой, и знаю, что у тебя своя семья, но... я рядом, если ты когда-нибудь...
Je sais, je plaisante et flirte avec toi, et je sais que tu as ta famille, mais... tu sais que je suis là si jamais...
Я хочу быть с тобой, во что бы то ни стало.
Je veux que nous soyons ensemble par n'importe quel moyen.
Я бы хотел кое-что с тобой обсудить.
Il y a une chose dont j'aimerais te parler.
Мы кое-что хотим с тобой обсудить.
Il y a une chose dont on aimerait parler avec toi.
Дело не в том, что он сделал с тобой, Эдди.
Il ne s'agit pas que de ses actes.
Я всегда представляла, что в наш первый танец мы с тобой просто отлично проведём время.
J'ai toujours imaginé que notre première danse serait juste toi et moi, s'amusant comme des fous.
Что случилось с тобой?
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé?
Я скажу ей, что не флиртую с тобой... при одном условии.
Je lui dirais que je ne flirte pas avec vous... à une condition.
Мне так жаль, что это с тобой произошло ".
Je suis si désolée que ça te soit arrivé ".
Не хочу, чтобы с тобой что-то случилось.
Je détesterais qu'il t'arrive quelque chose.
Я просто не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Je ne veux pas qu'il t'arrive quoi que ce soit.
И я тоже не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.
Et je ne veux pas qu'il t'arrive quoi que ce soit.
Ох, это значит, что мне опять придется заниматься с тобой сексом?
Est-ce que ça veut dire que je devrais encore coucher avec toi?
Это значит, что ей опять придется заниматься с тобой сексом?
Est-ce que ça veut dire qu'elle devra encore coucher avec toi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]