English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что с ним случилось

Что с ним случилось translate French

941 parallel translation
Я не знаю, что с ним случилось, но знаю, что он страдает... и это наша вина, больше моя, чем твоя.
J'ignore ce qui lui est arrivé, mais je sais qu'il souffre et c'est notre faute, la mienne plus que la tienne.
- Что с ним случилось?
- Qu'est-ce qu'il a?
Никто точно не уверен, что с ним случилось.
Personne ne sait ce qu'il est devenu.
Что с ним случилось?
Que lui est-il arrivé?
Что с ним случилось?
Que s'est-il passé?
Что с ним случилось?
Où est-elle?
Если это худшее, что с ним случилось, он будет жить до 100 лет.
A part ça, il vivra jusqu'à 100 ans.
Он сказал, что ты, возможно, полюбишь его после всего, что с ним случилось.
Il a dit peut-être que vous l'aimeriez maintenant après ce qui est arrivé.
- Что с ним случилось?
- Que lui est-il arrivé?
Если бы я знала, я бы догадалась, что с ним случилось.
Je comprendrais alors ce qui est arrivé!
Не пойму, что с ним случилось.
Je me demande ce qu'il a.
– Что с ним случилось?
Il est devenu fou, Hank?
Я полюбила Иуду Бен-Гура. Что с ним случилось?
Le Juda Ben-Hur que j'aimais, qu'est-il devenu?
- И что с ним случилось?
- Et que fait-il? - Il est mort.
Что с ним случилось?
Comment ça se fait?
И что с ним случилось?
Qu'est-il devenu?
как ты думаешь что с ним случилось, Барбара?
Que pensez-vous qu'il lui soit arrivé, Barbara?
- Что с ним случилось?
Que lui est-il arrivé?
Что с ним случилось?
Qu'est-ce qu'il a?
Я спросил, что с ним случилось?
J'ai dit : qu'est-ce qu'il a?
А Доктор, старик, что с ним случилось?
Et le Docteur, le vieil homme, que lui est-il arrivé?
Что с ним случилось, командор?
- Onze ans, quatre mois, cinq jours.
В том, что с ним случилось, не было его вины.
Il n'a pas demandé ce qui lui est arrivé.
Я беспокоюсь, не случилось ли что с ним.
Hiroshi, justement... que fabrique-t-il donc en ce moment?
С ним что-то случилось.
Qui vous tombe dans les bras... oui l'amour ça vous fait voir tout en rose c'est vraiment la seule chose dont on ne se lasse pas voila on dira ce qu'on voudra que c'est doux qu'on a ça... bien des gens, c'est le destin envient du soir au matin
Вдруг с ним случилось что-то ужасное?
Il lui est peut-être arrivé quelque chose.
Если с ним что-то случилось?
Aurait-il eu un problème?
С ним что-то случилось. Я уверена в этом.
Il lui est arrivé un malheur, c'est sûr.
Он не пришел вчера вечером домой. Что-то случилось с ним.
II n'est pas rentré hier soir, je crains le pire.
Да и я с ним, что бы там ни случилось, — только бы подальше отсюда.
J'aimerais qu'il y fut et moi avec lui, pour ne pas être ici.
- Что-то с ним случилось.
Qu'y a-t-il?
А что с ним случилось?
Le McCanles qui a du cran.
- Уилли? - Да. - А что случилось с ним?
Où est-il passé?
А в чем дело? С ним что то случилось?
Il lui est arrivé quelque chose?
Это лучшее, что случилось с ним в жизни.
C'est ce qui pouvait lui arriver de mieux.
С ним что-то случилось?
Dites-moi de quoi il s'agit.
И что же с ним случилось?
N'est-ce pas?
С ним случилось что-то ужасное.
Une chose affreuse.
По поводу того, что случилось у затонувшего корабля, мы поговорим с ним позже.
Nous parlerons ensuite avec lui de ce qui s'est passé dans l'épave.
Вдруг с ним что-то случилось?
Et s'il lui était arrivé quelque chose?
Я не позволю чтобы с ним случилось что-то плохое.
Je veillerai à ce que rien ne lui arrive.
Может, с ним что-то случилось.
C'est peut-être la soucoupe.
- Думаешь, с ним что-то случилось?
Vous étiez inquiète à son sujet.
- Да, но Лукас еще не приехал Наверно, с ним что-то случилось
Il est en retard...
Меня остановили бы с ним тем более, он мог упасть, или с ним еще что-нибудь случилось бы
S'il lui arrive quelque chose, ça va me retomber dessus!
Что случилось после твоего разговора с ним?
Après qu'il vous eut parlé, que s'est-il passé?
А что если с ним что-то случилось...
S'il lui est arrivè malheur, - on aura beau attendre...
- Что же с ним случилось? - Это стыд.
Ça me gêne.
С ним случилось что-то ужасное, Я знаю это.
Quelque chose de terrible a dû lui arriver, j'en suis sûre.
Я должен попытаться выяснить, что случилось с твоим другом Эпримом, если он жив, связаться с ним и все мы сможем встретиться снова.
Je vais essayer de découvrir ce qui est arrivé à votre ami Eprim et, s'il est toujours en vie, d'entrer en contact avec lui pour que nous puissions nous retrouver.
Что с ним там случилось? Не является ли это предупреждением, оставленным ими?
Est-ce un avertissement qu'ils ont laissé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]