Я нанял тебя translate French
141 parallel translation
Ты хочешь сказать, что я зря нанял тебя?
Comme c'est vrai!
Ты думаешь, я позволил бы тебе войти в жизнь моего сына, не проверив, кто ты? Но я нанял тебя за твои способности учить, а не предсказывать.
Je m'intéresse à vos capacités de prof, pas de médium.
Я нанял тебя, чтоб ты помог начать войну.
- Je t'ai engagé pour que tu m'aides à déclencher une guerre.
Поэтому я нанял тебя, Фил, чтобы ты беспокоился за меня.
je te paie pour que tu t'inquiètes à ma place.
Я нанял тебя для работы. Если ты не хочешь её делать, скажи.
Si tu veux pas faire ton boulot, dis-le-moi!
Я нанял тебя поработать на праздники.
Je t'ai engagé pour les fêtes.
Я встречал тебя, проводил собеседование, я нанял тебя.
Je t'ai parlé, je t'ai engagée.
Вот почему я нанял тебя.
C'est pour ça que tu es là, Leo.
Значит я нанял тебя из-за внешности.
C'était ton physique.
Я нанял тебя... сосед.
Je t'avais engagé... voisin.
Я знал, что не зря нанял тебя.
J'ai bien fait de t'engager.
Я нанял тебя, потому что ты очень красива.
Je vous ai engagée... car vous êtes extrêmement belle.
Я нанял тебя на эту работу потому что ты лучший из молодых тренеров в этой стране.
Selon moi, vous êtes le meilleur jeune entraîneur du pays.
Ага. Я нанял тебя, не так ли?
Je t'ai choisie, non?
Единственная причина, по которой я нанял тебя, потому что ты привлекательная
Je vous ai engagé parce que vous êtes sexy.
И ты, моя протеже. Единственная причина, по которой я нанял тебя, в том, что иметь женщину в офисе казалось неплохой идеей.
Et toi, ma protégée, je ne t'ai engagée que parce que ça faisait bien d'avoir une femme au bureau.
Мэйси просто подумал, что это не обязательно, раз я нанял тебя.
Macey ne le jugeait pas nécessaire comme je t'avais déjà engagé. Oui. Voilà la situation.
Я нанял тебя для одной задачи.
Je t'ai engagée pour faire un truc.
Я тебя нанял.
Je t'engage.
Если бы я был богат, я бы нанял тебя, чтобы ты делал за меня все.
Si j'étais riche je t'embaucherais pour que tu fasses tout pour moi.
Ты знаешь, сколько народу я нанял для тебя?
Sais-tu combien de gens j'ai engagés pour toi?
Сейчас бы не помешали деньги. Возможно, я бы... купил небольшую компанию, нанял умного парня, вроде тебя, на пост президента.
Je voudrais gagner assez d'argent pour monter une petite affaire et engager un génie comme toi pour être P.D.G.
Твой поручитель нанял меня, чтобы я доставил тебя в ЛА, и я это делаю.
Ton bailleur m'a engagé pour te ramener à L.A., et c'est ce que je fais.
Не хочу подчёркивать очевидное, но ты ведь в самом деле шлюха. - Я тебя нанял. - Послушай, я тебе не принадлежу!
mais tu es une pute et mon employée!
- Этот урод нанял меня, чтобы я тебя убил.
Tu te rends compte?
Я бы с удовольствием нанял кого - нибудь, чтобы тебя прикончили.
J'aimerais bien payer quelqu'un pour vous tuer.
Точно, я нанял латвийского человека-насекомого убить Баффи, чтобы я мог поцеловать тебя.
J'ai demandé à un homme insecte de tuer Buffy pour t'embrasser.
Он может даже сказать, что я нанял его убить тебя.
Que je voulais qu'il te tue.
Джорджия, одной из причин, по которой я тебя нанял, была уверенность, что ты украдешь дела со своей старой фирмы.
Je t'ai embauchée car tu volerais des dossiers à ton ancien cabinet.
Замечательно. Вот зачем я тебя нанял.
C'est pour ça que je te paie.
- Я тебя нанял.
- Je vous ai employé, pauvre merde!
Я специально нанял второго официанта, чтобы у тебя, мой мальчик, было нормальное обучение.
J'engagerai un serveur pour que tu puisses avoir une bonne formation.
Потому я и нанял тебя.
C'est pourquoi je t'ai engagé.
Специально для тебя я нанял несколько волынщиков.
J'ai fait venir des joueurs de cornemuse.
Я сказал, что нанял тебя, потому что ты хорошо выглядишь.
Je vous ai engagée car vous êtes agréable à regarder.
Поэтому я тебя нанял.
C'est pour cela que je vous ai engagée.
Я тебя нанял. Ты работаешь на меня.
Je vous ai embauché, vous bossez pour moi
Я нанял её ради тебя.
Je l'ai engagée pour toi.
Я уже нанял на роль тебя отличного парня, Дэйва Эттела.
- Non, non, non, non, non. Je-je... J'ai déjà un super mec qui s'appelle Dave Attell pour jouer ton rôle.
Что бы я без тебя делал. " А ты взял и нанял какое-то ничтожество на должность шеф-повара!
Et puis tu pars embaucher un chef, et c'est un moins que rien!
Я думал, он растрачивал деньги и решил тебя подставить! - Поэтому я и нанял тебя помочь мне в офисе.
J'ai cru qu'il détournait de l'argent et se servait de toi, c'est pour ça que je t'ai engagée au bureau.
Знаешь, иногда я забываю, зачем я тебя нанял.
Vous savez, parfois j'oublie pourquoi je vous ai engagé.
кто тебя нанял? Я не знаю.
Ton patron?
Я не знаю, кто из них тебя нанял, но шпиона я всегда отличу.
Je ne sais pas lequel vous a engagée, mais je sais reconnaître une espionne.
Напомни-ка, почему я тебя нанял?
Rappelle-moi pourquoi je t'ai engagé.
Ты слышала только часть разговора. И мне правда хочется чтобы ты знала, что это не причина, по которой я тебя нанял.
C'était hors contexte, et je veux que vous sachiez, c'est pas pour ça que je vous ai embauchée.
Я знаю, кто нанял тебя убить меня.
Je sais qui vous a engagé pour me tuer.
Чтобы отвлечь тебя, я нанял Джокера.
J'ai cherché une distraction. Alors, j'ai engagé le Joker.
Я попыталась проследить того парня, кто тебя нанял, но не смогла.
J'ai tenté de le retrouver, mais je n'ai pas pu.
Нет, нет, нет. Я нанял тебя.
Je t'ai embauchée.
Без тебя я бы их не нанял.
Je les engagerais pas sans toi.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было 96
тебя ждут 56