English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я придурок

Я придурок translate French

636 parallel translation
Никогда не думал о себе, что я придурок.
J'ai jamais pensé que j'étais marginal.
Ты, наверное, думаешь, что я придурок, потому, что не представилась.
Je ne me suis pas présentée.
Я придурок?
Dingo, moi?
И угадайте что? Я снова проделаю тот же трюк с вашей головой. Потому что я придурок.
Et là, j'aurai la joie de vous écrabouiller à nouveau la cervelle!
Ты что думаешь? Что я придурок, Теодор?
Serais-tu... condescendant avec moi, Théodore?
Почему это я придурок?
- Couille quoi?
Я придурок. Это все знают.
je suis un abruti, c'est bien connu.
Я как придурок.
Je me sens comme un mouchard.
Это сейчас я говорю как придурок. Средний балл У меня был 82. Это неплохо.
Je n'en ai pas l'air maintenant, mais j'avais une bonne moyenne.
Я же вам говорил, так? Дай это тому парню. Придурок.
Gunji, emmène ce salaud de suite et qu'il écope pour l'homicide.
Ты придурок. Ты не мог подождать, пока я не уеду.
Tu ne pouvais pas attendre que je sois parti.
Значит, я - грустный придурок.
Eh bien, je suis un imbécile triste.
Я иду. Козел. Вали отсюда, придурок.
La ferme, fils de pute!
Он всегда говорил : - я гоняю как придурок, чтобы считали, что я безумец.
II disait aussi : "Je préfère passer pour une vache que pour un imbécile."
Я был на дороге. Придурок чертов!
- Je marchais.
Окажешь, я придурок?
Ca fait con?
Я убью тебя! - В танце участвуют двое, придурок!
Je te buterai sur place.
Говорил я тебе, что не надо было всё ставить на эту сделку, придурок.
Je t'avais dit de ne pas tout investir, imbécile.
Этого я не мог предвидеть, представь себе, придурок!
Je ne pouvais pas prévoir, figure-toi. Pauvre pomme, va.
Особенно тот придурок, с которого я снял эту форму.
Surtout le gonze que j'ai libéré de son uniforme.
Я сам его куплю. Я сам его куплю, ты жадный придурок.
Je l'achète tout seul alors.
Дик, я частенько прикрывал тебя, думая, что ты - просто придурок.
Je vous couvrais parce que je vous croyais un peu fêlé.
Передай Гансу рацию. Ганс, этот придурок не знает, что ты за человек. А я знаю.
Ce crétin ne sait pas qui vous êtes mais moi, je sais.
Я вел себя как последний придурок!
J'étais un petit con.
- Молли, ведь ещё рано. - Да, но я устала. Придурок.
- Allons, Mollie, il n'est pas tard.
Я - придурок, верно?
Je suis con, d'accord?
Вот я говорю одному : ты что - придурок?
"Tu as le cerveau en grève?"
Какой сюрприз! Кстати, Лио, Шелли говорит, ты не любишь, как она готовит. Вот что я скажу, мы с ней... посидим здесь, а ты пока - приготовь нам завтрак, придурок.
Si tu fais la moindre remarque déplaisante à cette superbe fille, je descends ta sale gueule.
Нет, я думаю, что ты - придурок, и не хочу, чтоб у меня были проблемы.
Non, je crois que tu es débile, et je ne veux pas d'ennuis.
Если вы не против, то я скажу, что он и вправду придурок.
Si vous permettez, il a l'air d'un vrai con.
— лушай, € знаю, что иногда вЄл себ € как придурок. я знаю это.
Je sais que parfois, je me conduis comme un con.
- я... ƒа что с тобой? - " ы ведешь себ € как придурок.
T'es vraiment trop con!
Как я могу вспомнить, придурок?
Comment m'en souvenir, conneau?
Я забыл мой ебучий жилет. - Придурок.
♪ ai oublié mon pare-balle!
Я тебе башку оторву, придурок хренов.
Je vais te faire ta fête, espèce de vermine!
Извини, тогда у нее я вел себя как придурок.
C'était stupide d'aller chez Carol comme ça.
Кольцо, маленький придурок, пока я не потерял терпение!
Donne-moi la bague avant que je te claque.
Ну, так что я такого сделал, придурок?
Qu'est-ce qu'il a, ce con?
Я так и знал, что это сделал тот русский придурок.
C'est le Russe qui a fait le coup.
Придурок, я ж просил не ломиться! Эй!
Rien à foutre des témoins de Jéhovah!
Я Эдди, придурок!
C'est moi, Eddie!
Ты видишься с кем-то за моей спиной и из-за этого говоришь, как самый большой придурок мира или ты притворяешься, что встречаешься с кем-то что делает тебя таким жалким, что я могу расплакаться прямо тут!
Soit tu me trompes... ce qui ferait de toi le pire des salauds... soit tu fais semblant, ce qui serait si minable... que je fondrais en larmes au rayon céréales!
Когда я тебя в первый раз увидел, то подумал : "он настоящий придурок".
Au tout début, t'étais vraiment étrange.
Я вел себя, как последний придурок.
Je me suis conduit comme un crétin.
Не доставай меня! Ты, охранник на полставки! Сделай чтоб я тебя не видел, придурок!
Dégage, sale vigile!
Я тебе покажу, придурок.
Tu vas voir ce que tu vas voir, pauvre nul! C'est mon heure de gloire.
Так, может быть, я всё-таки не придурок?
Alors, s'il y a un con ici, hein, c'est pas celui qu'on pense!
Я слышал, как вы попросили его не приезжать к вам. Ему сейчас так плохо, он такой печальный Что я даже забыл, что я - придурок, и позвонил вам.
J'étais là quand vous lui avez dit de ne pas venir à l'hôpital, et je l'ai vu si perdu, si misérable que... que j'ai essayé d'oublier que j'étais un con et que j'ai décidé de vous appeler.
Он часто вел себя как придурок. К черту, забудем о нем, что я могу еще сказать?
Il se comportait souvent comme un crétin sentimental.
Я не шучу, придурок.
C'est moi qui te le dis!
А я - тупой придурок, который проторчал здесь всю ночь.
Je suis comme un débile devant chez elle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]