English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Будто это плохо

Будто это плохо translate Portuguese

51 parallel translation
- Вы так говорите, как-будто это плохо.
- Dizes isso como se fosse uma coisa má.
Ты так говоришь, будто это плохо.
Dizes isso como se fosse um defeito.
А ты ведёшь себя так, как будто это плохо.
Ages como se fosse algo mau.
Кэролайн, ты так это сказала, как-будто это плохо.
- Caroline, falas como se fosse mau.
Вы говорите так, будто это плохо.
Diz isso como se fosse uma coisa má.
Ты это говоришь с таким видом, как будто это плохо.
Dizes que não devemos gostar de nada.
Ты сказала это так, будто это плохо.
Dizes isso como se fosse uma coisa má.
- Ты говоришь так, как будто это плохо.
- Fazeis com que isso pareça mau.
- Вы так говорите, как будто это плохо.
Fala como se fosse algo ruim. Não, não.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Disseste isso como se fosse Uma coisa má.
Не говорите это так, будто это плохо.
Não diga isso como se fosse uma vergonha.
В твоих устах это звучит - будто это плохо..
Dizes isso como se fosse uma coisa má.
Ты это так сказал, как-будто это плохо.
- Di-lo como se fosse uma coisa má.
- Ты говоришь так, как будто это плохо!
Falas como se isto fosse algo ruim.
Ты говоришь так, будто это плохо.
Dizes isso como se fosse uma coisa má.
Ты говоришь это так, как будто это плохо.
Dizes isso como se fosse uma coisa má.
Ты говоришь так, будто это плохо.
Dizes isso como se fosse algo mau.
Вы говорите так, будто это плохо.
Diz isso como se fosse alguma coisa má.
Ты говоришь так, будто это плохо. Но да.
Tu fazes isto parecer tão vulgar, mas sim.
будто это плохо.
Dizes isso como se fosse uma coisa má.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
- E sabes isso por experiência própria?
Ты говоришь так, будто это плохо.
Dizes isso como se fosse algo de mau.
Ты говоришь "потащат", будто это плохо!
Dizes isso como se fosse uma coisa má!
Ты так говоришь, будто это плохо.
Dizes isso como se fosse mau.
Ты говоришь, как будто это плохо.
Viste? Dizes isso como se fosse uma coisa má.
Ты так говоришь, как будто это плохо.
Dizem isso como se fosse uma coisa má.
- Ты так говоришь, будто это плохо.
Quando dizes, parece uma coisa má.
- Ты ревнуешь и поэтому говоришь так, как будто это плохо.
- Falas assim porque tens ciúmes, por isso fazes parecer que é mau.
Говоришь, как будто это плохо.
Dizes como se fosse alguma coisa má.
Говоришь так, будто это плохо.
Dizes isso como se fosse algo mau.
Ты так говоришь, будто это плохо.
Dizes isso como se fossem coisas más.
Сказала, что я выгляжу как Тесс Дэйли, как будто это плохо.
Diz que pareço a Tess Daly.
Вы говорите так, как-будто это плохо.
Fala como se fosse uma coisa má.
Сказала так, будто это плохо.
- Falas como se fosse mau.
Ты говоришь так, будто это плохо.
Faz parecer com que isso seja uma coisa má.
Говоришь так, будто это плохо.
Até parece que isso é mau.
Вы говорите об этом, как будто это очень плохо.
Dizes isso como se fosse uma coisa má.
Ты говоришь так, будто думаешь, что это плохо.
Dizes isso como se fosse mau.
И мы найдем способ остановить это, но это звучит так, будто эти люди хотят наказать Кару. за каждый плохой поступок, когда-либо совершенный Морд-Сит.
E vamos encontrar um modo de parar isso, mas parece que eles querem punir a Cara por todas as coisas más que as Mord-Sith já fizeram.
Тебе не кажется бредом, что общество говорит будто пиво хорошо, а чуток чего-то сладкого - это плохо?
Não achas ridículo a sociedade aceitar o consumo de cerveja e o consumo de algo tão bom ser errado?
Почему таким тоном, будто это очень плохо?
Porque é que estás a dizer isso como se fosse uma coisa má?
Как будто это был реальный плохой сон
Como se tivesse sido um pesadelo.
Послушай, я знаю, что звучит так, будто я с тобой играю, говоря, что я не думаю, что ты плохой, но я правда в это верю.
Ouve, eu sei que parece que estou a tentar enganar-te ao dizer que não acho que sejas uma má pessoa, mas realmente acredito nisso.
Как будто моя жизнь закончилась в 28, и это было реально плохо.
Senti que a minha vida acabara aos 28 anos. E senti-me muito mal.
Это неправильно, это как будто коп встречался с пожарным, настолько все плохо.
É errado, é como um polícia namorar um bombeiro. - Está bem.
Как будто, если фильм плохой, это испортит им жизнь.
Como, se o filme for mau, será o fim da vida deles.
Она будто бы говорила : "И все-таки, смерть - это не так уж и плохо".
Como se fosse dizer : "A morte não é assim tão má, afinal".
Ты так говоришь, будто бы это плохо.
Dizes isso como se fosse uma coisa má.
Кому это надо? . Как будто неделя не была достаточно плохой, так теперь ещё мой поставщик из Брюсселя сдулся.
Como se a semana não fosse má que chegue, o meu fornecedor de material, em Bruxelas, está a mudar de ideias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]