В дверь translate Portuguese
3,267 parallel translation
Мы стучим в дверь.
Batemos à porta.
Если я начну сходить с ума, то даю вам разрешение забить меня до смерти той палкой, которую вы засунули в дверь.
Não sou como ele. Se eu começar a enlouquecer, tens a minha autorização para me espancares até à morte com aquela barra de ferro com que travaste a porta.
А сейчас... Твоя судьба стучится в дверь.
Mas agora... a tua oportunidade está a bater à porta.
Ты сидишь в шезлонге и набрасываешься на меня каждый раз, когда я вхожу или выхожу в дверь.
Tu na poltrona, a repreender-me todas as vezes que passo pela porta.
Кажется, в дверь звонят?
Foi a campainha que tocou? O que é que se passa aqui?
И тут его приносит на мой юбилей, через письма, которые были отправлены в Морскую Миссию, и он пришел стучать в дверь.
Depois ele soube do meu jubileu por uma carta qualquer que foi enviada pela Missão de Marinheiros, e veio bater à porta.
Давным-давно, холодным зимним вечером, бродяга постучался в дверь его магазина
Há muito tempo atrás, na noite mais fria do inverno, um mendigo veio bater-lhe à porta desta loja.
Давным-давно, холодной зимней ночью бродяга постучался в дверь нашего магазина.
Há muito tempo atrás, na noite mais fria do inverno, um mendigo veio bater à porta de nossa loja.
Ты что думаешь, ты один, кто стучится ко мне в дверь?
Pensa que é o único a bater na minha porta?
[стук в дверь] Да?
Sim?
Может я кто-то, кто может убедиться, что каждый человек в этом баре мертв до того как войти в дверь.
Talvez seja alguém que garanta... que cada homem deste bar esteja morto antes de entrar pela porta.
Значит, что ты лишь осуждала Мэтта с тех пор, как он зашел в дверь, хотя все знают, что ты и сама друзей не радуешь тем, с кем спишь.
Significa que não fizeste mais do que julgar o Matt desde que entrou por aquela porta, quando toda a gente aqui sabe que não estás exactamente a ganhar amigos com as tuas escolhas amorosas.
Мы отбиваемся от графика! Позвоните в дверь!
Vamos chegar atrasados.
Привет, я позвонила в дверь.
Olá, toquei à campainha.
Всё хорошее уже занято к тому моменту, как я вхожу в дверь.
Os melhores já estavam ocupados quando tentava ir vê-los.
Давай сделаем Лунную Дверь в Винтерфелле.
Vamos colocar uma Porta da Lua no teu Winterfell.
Вы буквально открыли дверь в своём разуме.
Essencialmente abriram uma porta nas vossas mentes.
Дверь в наш разум?
A porta para as nossas mentes?
Да, я не собираюсь прийти в Стоунхейвен и постучаться в парадную дверь
Sim, não vou simplesmente chegar a Stonehaven e bater-lhe à porta.
Ты просто собираешься провальсировать в парадную дверь?
Vais simplesmente atravessar a porta da frente a dançar?
И со мной, вероятно, не случилось бы, если бы я однажды не вошла в ту дверь.
não teria acontecido comigo daquela vez.
Кто решает, что ты должна войти в ту дверь?
E quem decide que portas abrimos?
Мак, кто-то лезет в мою дверь.
Não sei... uma mulher branca, maluca.
Пять лет я не видел тебя, и вдруг ты стучишь в мою дверь.
Fico cinco anos sem te ver, e vens bater na minha porta,
Прошлое стучится в вашу дверь, шериф.
O passado bate à sua porta, Xerife.
Кто-то звонит в дверь.
Estão a bater à porta.
В дверь позвонили.
É a campainha, tenho que ir.
Ваше сердце стучит, как амбарная дверь в ураган.
O coração bate como uma porta num furacão.
Похититель использовал посла, чтобы открыть дверь в подвале, потом ФБР, чтобы вынести солдат на улицу.
O raptor usou o embaixador para abrir a cave, e o FBI, para tirar estes soldados das ruas.
Так, значит получается молния открывает дверь которая прежде была недоступна в мозге, но мы не знаем как и где.
Então, o raio abriu uma porta que estava fechada no cérebro, - mas, não sabemos como ou onde.
Это словно знак "Не входить", он просто умоляет вас зайти в эту дверь.
É como as placas "não entrar". Como que nos imploram que entremos.
Я не люблю заходить в здания, где единственным выходом является дверь, через которую мы заходим.
Não gosto de lugares onde a única saída visível é a porta por onde entramos.
Волшебная дверь всегда привлекает - войди в неё и оставь весь груз позади.
A porta mágica sempre é atrativa. Avance e deixe todos seus fardos para trás.
Последний, кто звонил в мою дверь в такую рань, был переписчик населения.
Da última vez que me tocaram tão cedo à porta foi para os censos.
[стук в дверь] С возвращением, капитан.
Bem-vindo de volta, Capitão.
♪ [стук в дверь] Привет, Джульетта.
Olá, Juliette.
Она не хочет, чтобы кто-то открывал дверь в дом.
É melhor não. Ela não quer abrir a porta.
Просто выходи в переднюю дверь.
Não se vire. Vá até à porta.
Так что если я там начну расспрашивать о тройном убийстве, они просто закроют дверь перед моим лицом, утопять нас в волоките.
Se for lá fazer perguntas sobre um homicídio triplo, vão bater-me com a porta e encher-me de burocracia.
В ту же минуту как ты выйдешь за эту дверь, ты будешь под постоянным надзором.
No minuto que sair por aquela porta, vai estar constantemente sobre vigilância.
Нет, не лгу.Я в своем офисе, и дверь закрыта.
Não, não estou. Estou no meu escritório, a porta está trancada.
Вон в ту дверь идите.
Vai passar por esta porta aqui.
Если тебе что-то ночью понадобится, просто постучи в стену, я приду и открою дверь.
Se precisares de alguma coisa durante a noite, bate na parede e eu venho abrir a porta.
Как только эта дверь откроется в следующий раз, предлагаю одолеть того, кто окажется на пути и сбежать.
Digo que quando aquela porta se abrir de novo atacamos quem estiver à frente dela e fugimos daqui.
Когда ты укусишь невинного, когда создашь собственного волка, когда ты сделаешь это, я пересеку границу и постучусь в твою дверь.
Quando morderes um inocente, quando criares um lobo teu, quando o fizeres, então atravessarei a fronteira e vou bater-te à porta.
Простите, я не понимаю, как дверь в ваш офис оказалась открыта.
Desculpe. Não sabia que a porta levava ao seu escritório.
Дверь в хранилище за спиной.
A porta de segurança está atrás de ti.
Открой дверь в серверную комнату.
Abra a porta da sala do servidor.
А в последний раз, когда она открыла дверь, на ней ничего не было, кроме дурацкого халата.
Então, da última vez, ela abriu a porta. Vestida só com um roupão de banho felpudo.
Как еще я могла взломать дверь в склеп?
A nossa mãe abdicou de mim e abandonou-me, mas a ti...
И вам понадобятся деньги, когда стервятники постучат в вашу дверь.
E você precisa de dinheiro para quando esses predadores vierem à sua porta.
в дверь звонят 33
дверь 668
дверь закрыта 75
дверь всегда открыта 21
дверь не открывается 23
дверь закрылась 26
дверь открыта 183
дверь была закрыта 24
дверь захлопнулась 35
дверь была заперта 48
дверь 668
дверь закрыта 75
дверь всегда открыта 21
дверь не открывается 23
дверь закрылась 26
дверь открыта 183
дверь была закрыта 24
дверь захлопнулась 35
дверь была заперта 48