English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / В суд

В суд translate Portuguese

2,805 parallel translation
Ну, она подала в суд на него из-за враждебной рабочей обстановки и выйграла.
Ela processou-o por ambiente de trabalho hostil e ganhou.
- Я в суд иду...
- Esperam-me no tribunal...
Поезжай - ка ты с ней в суд.
Eu quero-te no tribunal.
Я сегодня днем еду в суд.
Tenho tribunal esta tarde.
Хорошо, небольшой совет : Когда вы отправитесь в суд, знаете, попытайтесь выглядеть немного... виноватой, понимаете? Это помогает.
Um conselho, quando forem a tribunal tentem parecer...
Я хочу, чтобы вы привели его в суд и убедились, что он оплатил свой штраф. Квитанции за парковку, сэр?
Quero que levem esse homem ao tribunal, e garantam que ele paga as multas.
Экли хотел, чтобы я тоже ознакомился с делом Гибсона, потому что департамент и офис окружного прокурора вызваны в суд.
O Ecklie procurou-me para rever o caso da Gibson, porque o departamento e o escritório da promotor publico foram nomeados no processo.
Нам придется обратиться в суд, но если они скажут "да" я вытащу тебя... оттуда менее чем за полгода.
Temos que ir ao tribunal, mas, se eles disserem que sim, eu poderei... tirar-te de lá em menos de seis meses.
А мне... нужно вернуться в суд.
Dá ao Diggle. Eu... tenho que voltar para o tribunal.
Ты идешь в суд?
Estás a ir para o tribunal?
Он болтал, что вызовет их в суд за неправомерное увольнение.
Ele tem falado em levá-los a tribunal por demissão injusta.
Ну, думаю теперь он не подаст в суд на жд.
Acho que agora não vai processar a ferrovia.
Ну, похоже, он не просто подал в суд.
Bem, parece que fez mais do que processá-la.
На тебя заведут протокол, потом передадут дело в суд и освободят под подписку о невыезде.
Serás detido, acusado e libertado, se pagares a fiança.
- Он опять ходил в суд.
- Ele voltou para os tribunais.
Отлично. На вас подали в суд.
Está a ser processada.
Знаешь, сколько раз на меня подавали в суд?
Sabes quantas vezes eu fui processado?
Если мы пойдем в суд, мы рискуем снова обанкротиться.
Se formos ao Tribunal, arriscamos falir outra vez.
Мне скоро в суд.
Tenho de ir ao Tribunal.
Я подготовлю прошение в суд, о том, что возвращаюсь в Монтану, если я буду нужна им еще.
Vou fazer um acordo judicial e volto para Montana, se ainda me aceitarem.
Раньше я думал, что мы все эти годы мы были, как дети, в то время, что у нас было, пока ты не вернулся в суд
Costumava pensar que estávamos aqui, os nossos anos enquanto crianças, o tempo que tivemos desde que voltaste à corte.
- Как можно обратиться в суд? - Собирайтесь вместе.
O que os tribunais pensam disso?
Хотя это непросто, я же не могу пойти в суд и рассказать о моей постоянной работе.
Contudo, não está fácil, não posso ir a tribunal falar da minha carreira estável.
О, она приглашена в суд
É a convidada da corte.
Несколько подростков доставили в суд по делам семьи.
Alguns miúdos de 15 anos... foi tudo tratado no Tribunal de Menores.
Если я ошибаюсь и остановлю его, то возможно на меня подадут в суд.
Se eu estiver errado, ele vai-me mover um processo.
- Они угрожают подать в суд.
- Eles ameaçam processar.
Что.. Я должен... подать в суд на больницу, чтобы получить мое лекарство?
Tenho... tenho de... processar este hospital para obter a minha medicação?
Я подам в суд за покушение на убийство!
Vou processá-lo por tentativa de homicídio!
- Если я не получить его к концу недели... я хочу подать в суд. Они закрыли ее лабораторию.
O que posso dizer?
Слушай, э, у меня тут повестка в суд...
Berry, que se passa? - Ouça, tenho esta intimação...
- ћиссис ћерфи... - ћожете ходить сюда, сколько вам вздумаетс €. ћожете запугивать, можете подать в суд.
Pode vir aqui quantas vezes quiser, pode ameaçar-me, processar-me, pode tirar a minha casa, mas não vou parar até ver o meu marido, percebe?
Жена подает в суд на своего мужа тяжелого форварда НБА, чтобы забрать половину имущества из-за его измены.
Temos uma mulher de um jogador da NBA que vai processar o marido e exigir metade de tudo porque ele a enganou.
Что это? Тут написано, что если ты сожжешь свое лицо или проткнешь грудь арматурой, или случайно заразишься гепатитом С, или так переработаешь, что захочешь пустить себе пулю, то не будешь жаловаться и подавать в суд на город.
Diz que se ficares com a cara queimada, fores empalado por uma barra de aço, fores acidentalmente picado por uma agulha com hepatite C, ou ficares tão ansioso que queres dar um tiro nos cornos, não te vais acagaçar e processar o município.
У меня для вас повестка в суд.
Tenho uma intimação para o tribunal.
- В суд?
- Para o tribunal?
Неявка в суд, судебный ордер?
Faltas a julgamento?
Если вы это подтвердите, я вызову вас в суд.
Se puder corroborá-lo, preciso que o confirme.
Когда я притащу вас в суд, вызову на трибуну и вытащу всю информацию из вашей задницы, как древесный сок, вот тогда вы поймете, что да, я неприятный человек.
Quando eu o intimar, o senhor subir ao banco e eu lhe extrair a verdade como seiva da árvore, compreenderá então que não sou uma pessoa agradável.
Ты вызывал людей в конце их УДО снова в суд.
O pai chamava gente ao tribunal, cumprida a liberdade condicional.
- С тобой - развод, на тебя - в суд.
- Vou-me divorciar de ti, e vou processar-te! - Porquê?
Тοгда пοчему не пοдать на негο в суд?
Apresentou alguma queixa formal?
Нам пришлось подать на него в суд.
Tivemos de pedir uma medida cautelar.
- Она подала на него в суд.
Ela apresentou queixa.
А для этого нужно обратиться в суд.
E para isso, é preciso uma intimação judicial.
Я имею в виду суд, судебное разбирательство выматывает.
Um julgamento é cansativo. Eu sei.
Ладно, я сейчас выезжаю. Мне нужно вернуться в суд.
Precisam que eu volte ao tribunal.
Конференция христианских лидеров Юга обратилась в федеральный суд с просьбой запретить властям штата мешать проведению следующего марша.
A SCLC quer uma ordem do tribunal federal que exija que as autoridades estaduais não interfiram com a próxima marcha.
Итак, без дальнейших промедлений, миссис Кин, мистер Кин, суд в вашем распоряжении.
Então, sem mais preâmbulos, Sra. Keane, Sr. Keane, o tribunal é vosso.
то, помимо этого, суд состоится прямо здесь, в Карлинвилле.
Aparte isso, este julgamento acontece aqui em Carlinville.
Скажи ему, что мы его отправим в тюрьму, и иракский суд разберется, как с ним поступить.
Diz-lhe que vai ser detido e que o tribunal iraquiano decidirá o que lhe fazer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]