English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Ваше мнение

Ваше мнение translate Portuguese

446 parallel translation
Может, он что скажет. - Ваше мнение, мэр?
Que notícias há Presidente?
По сему меня интересует ваше мнение.
Por isso gostaria de lhe fazer a vontade.
- Пани Тура изменила бы ваше мнение.
Mudará de opinião ao conhecê-la.
— Каково ваше мнение?
Que tem a dizer?
Доктор, каково ваше мнение?
Doutor, o que acha?
Я уважаю ваше мнение, но мне нужна помощь.
Respeito a sua palavra, mas preciso da sua ajuda.
Я не веду судовой журнал, и мне хотелось узнать ваше мнение о происшествии с кальмаром.
Não tenho qualquer registo no Nautilus, e estavca francamente curioso para ler o seu relato com a lula gigante.
Надеюсь, вино изменит ваше мнение.
Veremos o que umas bebidas farão.
- Ваше мнение?
- O que é que acha?
Ваше мнение, Шерс?
Que acha, Shears?
- Ваше мнение?
O que é que achas?
Ваше мнение?
O que pensa disto?
Если бы была возможность изменить ваше мнение, я рассказал о мисс Кендлл, которую вы явно осуждаете.
Se existir uma hipotese de mudar de opinião falaria sobre Miss Kendall de quem desaprovaria.
Но мне нужно Ваше мнение.
Mas quero a sua opinião.
Генерал Торджидсон, ваше мнение, что возможно, а что нет становиться мне все менее интересным.
Já não me interessam as suas estimativas do que é possível.
И ваше мнение меня не волнует.
As suas opiniões nada significam para mim.
- Я хотела знать ваше мнение.
- Só queria saber a sua opiniäo.
Вот вопрос, на который я желаю знать ваше мнение.
É sobre esta questäo que gostaria de vos ouvir.
Спок, ваше мнение.
Spock. Comentários?
Ваше мнение.
Opiniões.
Ваше мнение, мистер Спок?
Opinião, Sr. Spock?
Ваше мнение, капитан Кирк?
A sua opinião, Capitão Kirk?
Это ваше мнение или ее?
Está a falar por ela, ou por si?
Ваше мнение будет учтено.
A sua opinião foi registada.
Поэтому я вполне мог предугадать ваше мнение о моем отъезде.
portanto estou em posição vantajosa para antecipar tua opinião quanto a minha partida.
Как ваше мнение?
Que lhe parece?
Ваше мнение едва ли кого интересует.
A sua opinião, Mozart... ... não conta.
Никому не интересно ваше мнение, Дэвис.
Ninguém está interessado na tua opinião, Davis.
Это Ваше мнение. Вы были рядом с ним 24 часа в сутки, семь дней в неделю?
Já passou 24 horas por dia, 7 dias por semana com ele?
У меня боль спине... уже несколько месяцев... и я хотела бы знать ваше мнение.
Tenho tido uma dor nas costas por alguns meses, e gostaria de saber a sua opinião sobre isto.
А Ваше мнение о месье Лавертоне Весте?
Qual é a sua opinião sobre o Sr. Laverton-West?
Оставьте... Каково ваше мнение?
Esqueça, o que acha?
А Вы прочтете, когда я напишу? Скажете Ваше мнение?
Vem depois lê-la quando eu acabar, para me dizer se está bem?
Инспектор, ваше мнение?
Inspector Japp, quer comentar?
Ваше мнение по поводу ядерной истерики очень уместно.
O seu ponto de vista sobre histeria nuclear... foi bem apresentado.
- Ваше мнение?
- O que acha, mestre?
Каково ваше мнение о нем?
Qual a sua opinião sobre ele?
Каково ваше мнение о докторе Нике Ривьере?
Sr.ª Simpson, qual a sua opinião sobre o Dr. Riviera?
- Это Ваше мнение?
- É uma opinião sua?
Мистер Уилбур, Ваше мнение как эксперта согласны ли Вы, что всё, сказанное мисс Вито, полностью соответствует действительности?
Sr. Wilbur, na sua opinião de especialista diria que tudo o que a Senhora Vito disse é 100 % verdade?
Ваше мнение, Гастингс?
Qual é a tua opinião?
Каково Ваше мнение о месье Касте?
Qual é a sua opinião do Monsieur Cust?
Зато ваше мнение для суда точно сгодится.
A sua palavra será suficiente para o tribunal.
Это ваше мнение или у вас есть доказательства?
É a sua opinião, ou tem provas?
Думаю, у вас сформировалось такое мнение, потому что его дружба с вашей хозяйкой стоила вам львиной доли ее состояния.
Suponho que tenha formado esta opinião... porque a amizade dele com Sra. French custou-lhe a maior parte do património dela. - Eu nunca gostei dele.
И вот, я вас спрашиваю, что вы обо всём этом думаете? Каково ваше непредвзятое мнение относительно синьоры Чифалу?
Portanto, os convido a dar sua opinião democrática sobre o fato uma opinião serena e objetiva...
И ежели ваше сиятельство позволит мне высказать свое мнение, то успехом дня мы обязаны более всего действию зтой батареи и геройской стойкости капитана Тушина с его ротой.
Se me permite manifestar a minha opiniäo, direi que o êxito da nossa operaçäo se deveu exactamente a essa bateria, ao heroísmo e firmeza do capitäo Tuchine e dos seus homens.
Ваше мнение, мистер Сулу.
A sua opinião, Sr. Sulu.
- Это Ваше собственное мнение. - Да, это моё мнение.
Isso é a sua opinião, Dr. Bruner.
Я уважаю ваше мнение, но выводы делать рано.
- Ainda é cedo para afirmar isso.
Не смотря на ваше обо мне мнение, Я, прежде всего, остаюсь патриотом.
Apesar do que possa pensar de mim, sou patriota dos pés à cabeça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]