English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Ваше святейшество

Ваше святейшество translate Portuguese

338 parallel translation
Ваше святейшество, угодно ль будет вам уговорить сейчас же королеву, чтоб герцога она послала к принцу?
Senhor Cardeal, poderá Vossa Graça persuadir a Rainha a neste momento mandar o Duque de York saudar o seu augusto irmão?
- Нет, Ваше святейшество.
Para lugar nenhum, Vossa Eminência. Lugar nenhum.
Ваше святейшество, примите нижайшие извинения.
Disseram que era um humilde grupo de eremitas.
Ну, Ваше Святейшество... похоже, вам удалось удержать меня здесь на некоторое время.
Vossa Alteza... lá me fez ficar mais algum tempo.
Да, ваше святейшество.
Sim, Sua Santidade.
- У неё метка, ваше святейшество.
Ela tem as marcas, Santidade.
Дамы и господа, уважаемые акционеры представители прессы, Ваше Святейшество.
Senhoras e senhores, estimados accionistas, membros da impressa, Sua santidade...
Это очень загадочно, Ваше Святейшество.
É um grande mistério, Santidade.
Я думаю, что у меня осталось очень мало времени, Ваше Святейшество.
Sinto que me resta pouco tempo... Santidade.
- Ваше святейшество.
- Diácono.
- Ваше Святейшество!
- Vossa Eminência!
Ваше Святейшество, где вы?
- Sua Santidade, onde está?
Всегда называйте его Ваше Святейшество.
Dirija-se-lhe sempre como : "Vossa Santidade."
Для меня честь познакомится с вами, Ваше Святейшество!
É uma honra conhecê-lo, Vossa Santidade.
Буду рад вам услужить, Ваше Святейшество!
Tenho muito orgulho em poder ser-vos útil, Vossa Santidade.
Да, но, Ваше Святейшество,..
Mas Sua Santidade...
Держите свет ровно, Ваше Святейшество!
Aponte a luz para aqui, Vossa Santidade.
От имени Тибетского правительства мы просим Ваше Святейшество, Далай-ламу четырнадцатого,..
Do Governo do Tibete a Sua Santidade, o Décimo Quarto Dalai Lama.
- Ваше святейшество, что вы делаете?
Que estão a fazer?
Какой смысл сажать в тюрьму старика,.. ... это ведь создаст впечатление, что Ваше Святейшество боится его.
Quero dizer, por que seria importante prender um homem velho... quando daria a impressão de que Sua Eminência sentia-se ameaçado?
... Ваше Святейшество?
Sua Eminência?
- Согласен, ваше святейшество.
- Tem razão, Vossa Graça.
Для газеты, ваше святейшество.
Para o Herald, Vossa Graça.
Ваше святейшество знает о безустанных попытках Рузвельта одержать победу.
Vossa Santidade está familizarizada com os incansáveis esforços do presidente Roosevelt para alcançar a vitória.
Тысяча евреев будет депортирована, если Ваше святейшество не вмешается.
Mil judeus serão deportados se Vossa Santidade não interceder.
При всем уважении к смирению, я со всей покорностью умоляю Ваше святейшество действовать лично от себя.
Com todo o respeito, a quem nos impõe o silêncio, eu imploro que Vossa Santidade aja pessoalmente.
Умоляю Ваше святейшество освободить меня от моих обязанностей.
Eu rogo a Vossa Santidade que me suspenda das minhas funções.
Эй, там! Ваше святейшество!
"Vossa Santidade".
Здравствуйте, святой отец или лучше сказать, Ваше Святейшество!
Olá padre... Sua Santidade.
Жаль, что я не смог принести вам этого кролика, Ваше Святейшество, но они знают, где он находится!
Sinto muito por não ter trazido o coelho, Vossa Santidade, mas eles sabem onde ele está!
- Ваше Святейшество, ребёнок прибыл с кроликом!
Vossa Santidade, chegou uma criança com um coelho! Está a ver?
Не будьте мягким, Ваше Святейшество!
Não seja tão macio, Vossa Santidade!
Ваше святейшество, английские послы, мистер Гардинер и мистер Фокс.
Inviate Inglese, Sr. Gardiner e Sr. Foxe.
Ваше святейшество знает, зачем мы здесь.
Sua Santidade sabeis porque estamos aqui.
Ваше святейшество, кто сказал вам это?
Santidade... quem tem Ihe dito tais coisas?
Его величество надеется, что ваше святейшество, рассмотрев все юридические факты, которые мы привезли с собой, напишет королеве и добьется ее согласия.
V. Majestade espera que, quando Sua Alteza tomar conhecimento dos argumentos legais que trouxemos conosco, vós escrevereis à Rainha para encorajar sua complacência.
Он использует несколько раздраженные выражения по отношению к Святейшеству, выражая недовольство тем, что "никогда ни с каким правителем Папа не обходился так как Ваше Святейшество обращались с нами".
Ele usa linguagem calma e temperada, Vossa Santidade, queixando-se de que nunca outro príncipe foi tratado por um Papa "como Vossa Santidade nos tratou."
Я думаю иначе, Ваше Святейшество.
Não na minha opinião, santidade.
Ваше Святейшество, мы слышали новости из Англии об убийстве кардинала Фишера.
Santidade, soubemos de Inglaterra do assassínio do Cardeal Fisher.
Ваше Святейшество
Santidade.
Всем своим сердцем Я приветствую вас в Риме... - Ваше Святейшество.
Com todo o meu coração, dou-vos a s boas-vindas a Roma...
Ваше Святейшество...?
- Santidade...?
"Извините, Ваше Святейшество, но вы не знаете Ватикан."
"Desculpe, Vossa Santidade, mas não conhece o Vaticano."
В таком случае, чего же желает Ваше Святейшество?
Nesse caso, o quer Vossa Eminência que eu faça?
- Извините, Ваше святейшество.
Desculpe-me, Vossa Eminência.
Кто, ваше святейшество?
Chamem-no de volta!
Чаю, Ваше святейшество? Он поможет Вам уснуть.
Chá, sua Santidade?
Ваше Святейшество, где вы?
Onde está?
Ваше Святейшество!
Vossa Santidade, este é o General Chang Jing Wu.
Полагаю, Ваше Святейшество не знал, что Тревиль в тюрьме.
- Eu sei que sua eminência não sabia que Treville estava preso.
♪ Hippitus hoppitus reus homine. Ваше Святейшество, что мы должны рассказать миру о том, как управлять своими жизнями?
Vossa Santidade, o que devemos dizer ao mundo sobre como conduzirem as suas vidas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]