English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Ваше право

Ваше право translate Portuguese

144 parallel translation
Это ваше право.
O direito é seu.
Замечательный принцип, ваше право, но в этом случае. Ну ладно.
É uma boa medida, em geral felicitá-la-ia... mas neste caso.
Что ж... Это ваше право.
Bem... está no seu direito.
Это, разумеется, ваше право.
Isso, é claro, é um privilégio vosso.
Я не спорю, это ваше право. Спрыснуть не хотите?
Claro que está no seu direito, não estou a criticar...
Ваше право!
É para já!
Это Ваше право, гражданин Бавурин.
Vá em frente. Pode reclamar.
- Тех, кто осмелится оспорить ваше право или откажется защищать Ваше величество до последней капли крови, будут судить как предателей.
- Os que negarem a vossa reclamação ou que não defendam por todas as maneiras Sua Majestade, até à morte, serão julgados como traidores.
Я признаю ваше право на это.
Reconheço o seu direito para o fazer.
- Это Ваше право. - А Вы думаете, они примут меры?
- Vai servir de alguma coisa?
Но это ваше право.
Mas é seu dever.
Проигнорировать его - ваше право.
Ignore-o e está por sua conta.
О.К, Гарак, это ваше право.
Está bem, Garak, está no seu direito.
Я подам иск на вашу компанию на тридцать миллионов долларов, и вы будете главным виновником? Это ваше право, мистер...
Posso processar a companhia e indicá-lo como responsável.
Я верю в ваше право получать одни деньги за одну работу. Ваше право рожать детей, делать аборты.
Acredito no seu direito a um salário igual pelo mesmo trabalho, o seu direito a ter... um filho, ou a abortar.
Так что меньшим злом было бы отдать часть этих денег Джорджии в обмен на ваше право избавить вашу семью от боли избежать насмешек над фирмой, преданной своим элитарным принципам.
Assim o sacrifício de dar algum à Georgia fica menor em troca de poupar a sua família a algumas vergonhas poupar o ridículo a uma firma tão dedicada ao seu magnífico pedigree.
Если вы придаёте этому незначительному инциденту романтическое значение, что ж, это ваше право.
Se prefere encarar um incidente insignificante com romantismo, é livre de o fazer.
И когда мы узнали, кем вы являетесь, и многие хотели уничтожить вас, доктор отстоял ваше право на существование.
E quando descobrimos o que você era... e alguns queriam destruí-lo, o Doutor defendeu seu direito de existir.
Если вьы решили испортить такой замечательньый праздник, что ж, это ваше право : Ладно. Ладно.
Muito bem.
- Что ж, это ваше право.
Está no seu direito.
Ваше право, как ближайшего родственника, забрать всё имущество покойного.
"Tem o direito, como parente mais próximo, " às posses do falecido. "
Это ваше право, коммандер.
Isso é, sem dúvida, um direito seu, comandante.
Это вы так думаете. Но это ваше право.
É a sua opinião, está no seu direito.
Ваше право.
Tem esse direito.
Я не согласен с вашими грязными делишками, но я буду своей жизнью защищать ваше право делать их.
Não concordo com a vossa imoralidade, mas defenderei com a vida o vosso direito para tal!
Это ваше право.
Tem esse privilégio.
Конечно, это Ваше право. Но лучше Пуаро разоблачит Вас, как вора и шарлатана, чем как убийцу.
É um direito que lhe assiste, mas é melhor que Poirot o denuncie como ladrão e charlatão do que como assassino.
Окружной суд правомерно отклонил ваше требование признать ваше право на политическое убежище.
O Tribunal Administrativo rejeitou o seu pedido de asilo.
Это ваше право.
Têm esse direito.
- У вас же есть законы, которые защищают ваше право проводить любые допросы.
- Não. - Vocês têm leis que vos protegem em qualquer tipo de interrogatório.
Это ваше право, но я вам сильно советую этого не делать.
Está no seu direito mas não aceito.
Свобода - ваше право.
A liberdade é um direito vosso.
Хотите остаться одинокой - ваше право!
Queres ser uma bruxa solitária, óptimo.
Да, и это ваше право, так относиться к этому.
Sim, entendo completamente a sua reacção.
Конечно, это Ваше право.
- Claro, está no seu direito.
Простите за любопытство Ваше Высочество, а что был за спор... за право обладания Розовой Пантерой.
Alteza, li que havia uma disputa pela posse do Pantera Cor-de-Rosa.
Кабина же Вашей жены, месье Дойл, находилась на правой стороне.
E foi a descrição dada pelo Monsieur Blake que lhe deu a idéia.
Такое предположение, ваше право.
Vejamos.
У вас есть право знать правду- -... и вашей дочери тоже.
Tem o direito de saber o que aconteceu à sua filha.
Вы имеете право сохранять молчание, но такое поведение убедит суд в вашей виновности.
A recusa de responder às perguntas pode ser interpretada como culpa.
Вы так озабочены ссорами за объедки со стола Длинноногого, что вы променяли ваше Богом данное право на что-то получше?
Estão tão preocupados em disputarem as migalhas da mesa do Pernas Longas que esqueceram o direito que Deus vos deu a algo melhor.
Поступить так - ваше право.
Tem o direito de fazê-lo.
Союз признает ваше суверенное право управлять вашим народом по вашей воле но членство в Союзе означает, что вы будете придерживаться кодекса поведения в ваших отношениях с другими мирами иначе же вы рискуете потерять все, что мы хотим дать вам.
A Aliança reconhece o vosso direito soberano... de governarem o vosso próprio povo pela vossa vontade própria... mas pertencerem à Aliança significa que vão respeitar um código de conduta... nas vossas relações com outros mundos... ou arriscam-se a perder todas as coisas que nós lhes vamos dar.
Это распоряжение суда, мистер Райли, которое дает мне право быть здесь и, кроме того, проверить каждый сантиметр вашей фабрики.
É uma ordem do tribunal, Sr. Riley, que me autoriza a estar aqui, e de passar a sua fábrica de curtumes a pente fino.
Я понимаю ваше рвение, но рвение само по себе не дает вам право решать всё самому.
Entendo seu entusiasmo, mas isso não lhe dá o direito de resolver com suas mãos.
Кто имеет право назначать охранников вашей жене и дочери?
Quem tem autoridade para reforçar a segurança da tua mulher e filha?
У вас есть право на половину имущества вашей жены... и у мадам де Персан то же право на ваше имущество.
Tem direito a metade dos bens da sua esposa e a Madame de Persand tem o mesmo direito.
Как гражданин и лицо имеющее право голоса в городе Лос-Анджелес, в вашей власти принимать решения если вы утверждаете...
Como cidadão e votante na cidade de LA, cabe-lhe decidir... se permitirá...
Скажите нам, идентичен ли предмет в вашей левой руке тому, который у вас в правой.
Deverá dizer-nos se o objecto que tem na mão esquerda... é idêntico ao objecto que tem na mão direita.
- Ваше величество определенно право.
Vossa Majestade tem toda razão.
Судя по словам Линка, у вашей мамы была гамартома в правой передней доле.
Percebi através do Lincoln que a tua mãe tinha um hamartoma no lóbulo frontal direito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]