English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Ваше решение

Ваше решение translate Portuguese

272 parallel translation
Когда наступит день выборов я не хотел бы, чтобы то, что я делаю здесь хоть как-то повлияло на ваше решение.
Quando o dia da eleição aproximar, não quero que aquilo que estou a fazer aqui influencie minimamente o vosso voto.
Может быть пора огласить Ваше решение, сэр?
Podemos ter o seu veredicto?
- Меня устроит любое ваше решение.
Com vocês posso eu bem.
Я хочу сказать, что, пока никто не пытается повлиять на ваше решение, надо воспользоваться этой возможностью, потому что такова жизнь.
O que estou a tentar dizer é... Ainda que ninguém está a tentar influenciar a sua decisão... é importante que se dê conta disto, porque é vital.
Вас будут ругать на чем свет стоит, ваше решение никогда не получит признания,
O senhor será muito criticado. Sua decisão não será popular.
Девушка вам покажет. Мы примем ваше решение.
A rapariga mostra-vos.
Ваше решение подняться было правильным, мистер Сулу.
A sua decisão de se transportar foi correcta, Sr. Sulu.
Ваше решение?
A sua decisão?
Ваше решение нелогично, доктор.
A sua decisão é muito ilógica, Doutor.
Ваше решение. - Что там у вас?
- O que detecta até agora?
Сперва - ваше решение.
A sua palavra, primeiro.
Адмирал, хочу официально заявить, что ваше решение - это произвол.
Almirante, desejo que fique registado que a sua decisão é arbitrária.
Это лучшее ваше решение.
- É a melhor decisão.
Это ваше решение.
Está bem.
Командор, это не ваше решение.
Comandante, a decisão não é sua.
- Ваше решение неблагоразумно.
- Não está a ser razoável.
Если вы не оставите... ребёнка... если это ваше решение... не вздумайте сказать ему, что вы были беременной.
Se você não quiser... o bebê, se sua decisão for essa... nunca diga a ele que ficou grávida.
Генерал, Совет Федерации ясно дал мне понять, что они не поддерживают ваше решение напасть на Кардассию.
General, o Conselho da Federação deixou-me bem claro que não pode apoiar os seus planos de atacar a Cardássia.
Это было ваше решение, или вас вынудили пойти служить?
Foi escolha sua, ou foi obrigado a servir militarmente?
Сэр, ваше решение выйти за пределы квадрата, это прямой вызов нашему командованию.
Senhor... A sua decisão de abandonar a zona de combate vai contra as ordens.
- Да. Передайте ваше решение судебному исполнителю.
Entreguem o veredicto ao beleguim.
Это как-то повлияет на ваше решение, если я отмечу, что вторжение на территорию другой расы запрещено уставом Звездного флота?
Isso afectaria sua decisão se eu mostrasse que invadir o território de uma espécie alienígena é proibido pelos regulamentos da Frota Estelar?
Или лучше сказать - они приглашали меня гульнуть. И это повлияло на ваше решение о смене профессии?
Aceita a transferência e actualiza o teu curriculo.
Мы уйдем с миром и будем уважать ваше решение.
Nós partiremos em paz e respeitaremos a vossa decisão.
Я понимаю. И уважаю ваше решение, при том, что я не соглашалась с ним.
Entendo e respeito sua decisão, embora discorde dela.
Да, леди, прошу. Связано ли ваше решение с тем, что у вашего друга Джеффа. Появилась новая пассия?
A sua decisão tem a ver com os boatos sobre o Jeff... e sua namorada actual?
Я знаю, Вы решили не разговаривать. Я уважаю Ваше решение.
Sei que decidiu não falar e eu respeito a sua decisão.
Это ваше решение.
A decisão é sua.
Хорошо, сообщи мне ваше решение.
Ok, me conte depois.
Я хочу прояснить одну вещь. Это ваше решение.
E quero deixar uma coisa muito clara : a decisão é sua, Sr. Garrett.
Ларри, как управляющий вашими делами, я не поддерживаю ваше решение вложить в это деньги.
Ouça. Pense apenas : "Quem está a ganhar ao bingo?"
- Сэр, мне нужно ваше решение. - Эээ...
Senhor, preciso de uma decisão.
Люди-архоны, мы можем узнать ваше решение?
Arcontes humanos, podem dar-nos o vosso voto?
Через 3 часа заседание комиссии. К этому времени мне нужно Ваше решение.
Eu vou encontrar o comitê daqui a 3 horas.
Еще не поздно, чтобы изменить ваше решение и уйти.
Não é tarde demais para se ir embora.
Они сказали, что поддержат любое ваше решение.
Dizem que apoiam a decisão que tiver de tomar.
В таком случае это ваше худшее решение, Спок.
Nesse caso, é a pior decisão que poderá tomar.
Вы сами проходили этот тест три раза. Ваше последнее решение было неподражаемо.
A sua solução final foi... única.
Ваше величество, мы не можем более откладывать решение.
Princesa, ainda não posso tomar uma decisão.
Не думаю, что решение было принято, ваше величество.
Não tínhamos decidido nada, Majestade.
Говорят, что требуется 1.35 триллионов лет, чтобы найти решение с закрытыми глазами, но если есть кто-то рядом с вами, кто может видеть, и говорит "нет" на каждое ваше неверное движение, и "да" на каждое движение, ведущее к решению,
Dizem que seriam necessários 1.350.000 milhões de anos para encontrar a solução com os olhos tampados. Mas se alguém a seu lado vê claramente e lhes diz não a cada movimento equivocado e diz sim a cada movimento que lhe aproxima da solução
Ваше лучшее решение за всю- - Оно изменит вашу жизнь.
A melhor decisão que podia ter tomado. Você vai... Isto vai mudar a sua vida.
Я выражу свое решение следующим образом потом поблагодарю вас за ваше потраченное время.
Vou colocar desse modo e então agradecer pelo seu tempo :
Она одобрит решение, Ваше Величество.
Irá aprovar, Sua Majestade.
Есть только одно решение вашей проблемы, миссис Таскел.
Só há uma solução para o seu problema Sra. Tasker.
И это ваше окончательное решение?
É esta então a sua posição.
- Мудрое решение, Ваше Преосвященство.
Sábia decisão, Eminência.
Губернатор, я разделяю ваше беспокойство, но я считаю силовое решение преждевременным.
Governador, entendo a sua preocupação, mas acho que o uso da força, neste momento, seria prematuro.
Оставьте себе ваше мирное решение.
Você pode manter sua solução.
Я ценю ваше усердие... но я принял собственное решение.
Eu aprecio a sua preocupação. Mas já tomei minha decisão.
Даже, если бы вы могли бы принять это решение от имени всей вашей планеты, О'Нилл вы не можете принять решение за все другие планеты, которые это затрагивает.
Mesmo que pudesse tomar essa decisao pelo seu planeta, O'Neill, nao a poderia tomar por todos os planetas que seriam afectados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]