English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Ваше святейшество

Ваше святейшество translate Turkish

345 parallel translation
Ваше святейшество, угодно ль будет вам уговорить сейчас же королеву, чтоб герцога она послала к принцу?
Lord Kardinal lütfen Kraliçe'ye gidip York Dükü'nü derhâl ağabeyine göndermesini söyler misiniz?
- Нет, Ваше святейшество.
Hiçbir yere ekselans, hiçbir yere.
Да, ваше святейшество.
Evet, kutsal efendimiz.
- У неё метка, ваше святейшество.
- Ama damgaları var.
Дамы и господа, уважаемые акционеры представители прессы, Ваше Святейшество.
Bayanlar, baylar, saygıdeğer hissedarlar ve basın mensupları, Ve Papa.
Это очень загадочно, Ваше Святейшество.
Çok gizemli, Kutsal efendim ;
Я думаю, что у меня осталось очень мало времени, Ваше Святейшество.
Sanırım çok az vaktim kaldı, Kutsal Efendim.
- Ваше святейшество.
- Majesteleri Deacon.
Ваше Святейшество, где вы?
Kutsal Efendimiz, neredesiniz?
Всегда называйте его Ваше Святейшество.
Daima "Kutsal Efendimiz" diye hitap edin.
Для меня честь познакомится с вами, Ваше Святейшество!
Sizinle tanışmak bir şereftir, Kutsal Efendimiz.
Буду рад вам услужить, Ваше Святейшество!
Hizmetinizde olmaktan gurur duyarım, Kutsal Efendimiz.
Да, но, Ваше Святейшество,.. ... я понимаю, но нельзя же...
Evet, ama Kutsal Efendimiz içten saygılarımla, mümkün değil- -
Держите свет ровно, Ваше Святейшество!
Işığı sabit tut, Kutsal Efendimiz.
Ваше Святейшество! Это генерал Чан Жинь Ву, генерал Тань Гуа Ха, генерал Тань Гуа Сан.
Kutsal Efendimiz, bunlar General Chang Jing Wu General Than Gua, General Than Gua San.
От имени Тибетского правительства мы просим Ваше Святейшество, Далай-ламу четырнадцатого,..
Tibet hükümetinden Kutsal Efendimiz, 14.
- Нет! - Ваше святейшество, что вы делаете?
- Efendim ne yapıyorsunuz?
Полагаю, Ваше Святейшество не знал, что Тревиль в тюрьме.
Size garanti ederim, Revile'in hapsedilmesi, şöhretinizin umrumda bile değildi.
Какой смысл сажать в тюрьму старика,.. ... это ведь создаст впечатление, что Ваше Святейшество боится его.
Demek istediğim, yaşlı bir adamı tutuklamak neden bu kadar önemli, hem de şöhretinizin ondan korktuğunu gösterecek şekilde?
- Согласен, ваше святейшество.
- Çok doğru, Majesteleri.
Для газеты, ваше святейшество.
Herald'dan, Majesteleri.
— Добрый вечер, Ваше Святейшество.
- İyi akşamlar, aziz peder.
Ваше святейшество знает о безустанных попытках Рузвельта одержать победу. Полную победу.
Siz Başkan Roosevelt'in zafer için aralıksız çabalarını biliyorsunuz.
Святой отец! Тысяча евреев будет депортирована, если Ваше святейшество не вмешается.
Aziz Papaz... 1000 Yahudi götürülecek eğer siz bir şey yapmazsanız.
При всем уважении к смирению, я со всей покорностью умоляю Ваше святейшество действовать лично от себя.
Rica ediyorum şahsen karşı gelin.
Умоляю Ваше святейшество освободить меня от моих обязанностей.
Sizden rica ediyorum görevimi geri alın.
Эй, там! Ваше святейшество!
Aziz...
Сюда, Ваше Святейшество.
Bu taraftan Mukaddes Pederim.
Здравствуйте, святой отец или лучше сказать, Ваше Святейшество!
Hoş geldiniz. Merhaba peder.
Жаль, что я не смог принести вам этого кролика, Ваше Святейшество, но они знают, где он находится!
Üzgünüm, tavşanı bulamadık, Mukaddes Peder, ama onlar yerini biliyor!
- Ваше Святейшество, ребёнок прибыл с кроликом!
Mukaddes Peder, elinde tavşan olan bir çocuk geldi! Gördünüz mü? Tanrı'ya şükür!
Ваше Святейшество, что мы должны рассказать миру о том, как управлять своими жизнями?
Mukaddes Peder, dünyadaki insanlara nasıl yaşamaları gerektiği konusunda ne söylemeliyiz? Hiçbir şey söylemiyor.
Ваше святейшество, английские послы, мистер Гардинер и мистер Фокс.
İngiliz elçileri Bay Gardiner ve Bay Foxe.
Ваше святейшество, кто сказал вам это?
Bunları size kim anlattı?
Его величество надеется, что ваше святейшество, рассмотрев все юридические факты, которые мы привезли с собой, напишет королеве и добьется ее согласия.
Yanımızda getirdiğimiz yasal dayanakların doğruluğuna siz de kanaat getirdikten sonra Kraliçe'ye mektup yazarak, onu razı olmaya ikna edeceksiniz.
Он использует несколько раздраженные выражения по отношению к Святейшеству, выражая недовольство тем, что "никогда ни с каким правителем Папа не обходился так как Ваше Святейшество обращались с нами".
Seviyeli bir dil kullanarak, Papa'ya bağlı olan Krallardan hiçbirisine, ona davrandığımız gibi davranmadığımızdan yakınıyor.
Ваше Святейшество, мы слышали новости из Англии об убийстве кардинала Фишера.
İngiltere'den, Kardinal Fisher'in öldürüldüğü haberi geldi.
"Извините, Ваше Святейшество, но вы не знаете Ватикан."
"Afedersin Aziz ama sen Vatikan'ı bilmiyorsun ki!"
Святой Барни, ваше святейшество мы потерялись.
Saint Bernie, kaybolduk.
Это честь для нас, ваше святейшество.
Bizim için onurdur, efendim.
Ваше Святейшество?
Efendimiz?
Да, Ваше Святейшество.
Evet, efendimiz.
Это невозможно, Ваше Святейшество.
İstediğiniz şey imkansız, efendimiz.
Ваше Святейшество, я не могу...
Efendimiz, veremem...
- Извините, Ваше святейшество.
Özür dilerim, ekselansları.
Я уполномочен заявить, что его Святейшество... разрешил ирландской армии сражаться в вашей стране.
Aldığım talimata göre, Papa hazretleri İrlanda kuvvetlerinin bu ülkede savaşmasına izin verecek.
Говори, Ваше Святейшество!
- Söyleyin bakalım, Hazretleri!
Ваше Святейшество, где вы?
- Kutsal Efendimiz, neredesiniz?
... Ваше Святейшество?
Şöhretin?
Не будьте мягким, Ваше Святейшество!
Yumuşamayın, Mukaddes Peder!
Ваше святейшество знает, зачем мы здесь.
Buraya neden geldiğimizi biliyorsunuz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]