English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Веди меня

Веди меня translate Portuguese

90 parallel translation
Не веди меня к Гуччионе, я его не хочу!
Eu sua ovelhinha, me possua, Leone.
Хорошо. Веди меня.
Muito bem, conduz-me.
Я такой, дорогая. Веди меня к себе, иначе потеряешь навсегда!
Leva-me para a cama ou nunca mais me vês.
Веди меня, кусок дерьма.
Às tuas ordens, camelo.
Если хочешь сохранить брата, веди меня к нему сейчас же!
Se quer continuar a ter um irmão, leve-me até ele, agora!
Волшебный посслание, всань! Веди меня к Nianankoro!
Levante-se... e mostre-me o caminho que tomou meu sobrinho.
Mari, Наследие Bambaras, веди меня!
Oh, Mari, herança dos bambaras! Mostre-me o caminho!
- Веди меня к Янусу.
Leve-me a Janus.
Послушай. Веди меня к ручью, скорее.
Leva-me ao riacho, depressa.
Давай... Давай... Веди меня к ней.
Vamos, vamos, leva-me até ela.
Веди меня.
Mostra-me o caminho.
Господи Иисусе, веди меня к свету.
Jesus, orienta-me!
Веди меня к нему.
Leve-me até ele.
- Веди меня, красавица.
- Mostra o caminho, borracho. - Isso é para mim?
Не веди меня в музей!
Tem muitas coisas frágeis.
- Я прошу тебя, Эбби, веди меня.
- Por favor, Abby, leva-me lá!
Веди меня в эту клинику!
Leva-me ao hospital! Rápido!
Веди меня туда.
Leva-me lá.
А теперь веди меня к её телу.
Leve-me até ao corpo dela.
Призрак, веди меня, куда нужно.
Espírito, leva-me para onde quiseres.
Веди меня к этому кубику Рубика.
Agora, leva-me a esse Cubo de Rubik.
Веди меня.
Leva-me lá.
Веди меня на свою дрожжевую фабрику.
Leva-me à tua fábrica de fermento.
- Веди меня.
- Conduz-me.
- Веди меня.
- Guia-me.
Великий Вергилий, веди меня в преисподнюю.
Grande Virgílio, guia-me até ao Inferno.
Веди меня.
Vai à frente.
Веди меня.
- Vai à frente.
Теперь веди меня к своему напарнику.
Agora, leve-me ao seu parceiro.
- Веди меня к своим людям.
- Leve-me ao seu povo!
Веди меня к нему.
Leva-me até ele.
Веди меня в хранилище, сладкая.
Leva-me até ao cofre, borracho. Vai!
Ты смотри у меня, веди себя прилично.
Não faças nada que não queiras que eu saiba.
Веди себя так, будто меня тут нет.
Faz de conta que não estou cá.
Пойдем в укромный угол. У меня с собой есть виски, я спрятал под майкой. - Веди себя хорошо.
Vamos a uma cabine telefónica emborcar um uísque... que escondi debaixo da camisa.
Веди меня.
Vai mostrar-me o caminho.
Веди меня к себе, иначе потеряешь навсегда.
Leva-me para a cama ou perdes-me.
Стиль признания лишь избавил меня от сочувствия, которое я бы испытала, веди вы себя как подобает благородному человеку.
O modo como se declarou poupou-me algum remorso que pudesse sentir ao recusá-lo, caso fosse mais educado.
Билл, веди меня.
Vai à frente.
А теперь веди меня к Кагану.
Têns o que querias, agora leva-me ao Kagan.
Здесь присутствует мой бывший, и я хотела бы его вывести из себя, так что просто веди себя так, будто ты меня хочешь, и получи за это 100 баксов.
O meu ex está cá e quero chateá-lo, aja como se se sentisse atraído por mim e dou-lhe $ 100.
Меня не будет несколько дней. Веди себя хорошо. Мама.
VOLTO DAQUI A UNS DIAS PORTA-TE BEM
Веди себя тихо. Не затыкай меня!
- Não me mandes calar.
Не веди себя так, словно ты меня не слышишь.
Vá lá. Não ajas como se não me ouvisses.
Отлично. Но не веди себя так, как будто ты лучше меня, потому, что это не так.
Mas não te comportes como se fosses melhor do que eu, porque não o és.
Не веди себя так, как будто знаешь меня.
Não? Não ajas como se me conhecesses, porque não conheces.
Лучше ты меня веди. Ладно.
- É melhor levares-me tu antes.
Держись позади меня и веди себя тихо.
Fica atrás de mim e calado.
Ты слышал меня, просто веди его
- Ouviste-me, orienta-o.
Веди себя круто вроде меня.
Tem calma com as mulheres. Tens que ser fixe, assim como eu!
Мне бы хотелось, чтобы она обратила на меня внимание, так что, пожалуйста, просто веди себя как всегда, будь изумительным, но не выпендривайся, понял?
Quero que ela se interesse por mim, então sê brilhante, como sempre, mas sem ser maluco, está bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]