English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Веди меня

Веди меня translate Turkish

114 parallel translation
Веди меня.
Bana yolu göster.
Хорошо. Веди меня.
Pekala, yolu göster.
Веди меня к себе, иначе потеряешь навсегда!
İki milde birkaç uçak var.
Веди меня к себе, иначе потеряешь навсегда.
Açıyı bulamıyorum. Çok yakınım. Hafif makinalıya geçiyorum.
Веди меня, кусок дерьма.
Nereye gidersen arkandayım aşağılık herif.
Если хочешь сохранить брата, веди меня к нему сейчас же!
O yüzden beni hemen ona götür.
Веди меня к Nianankoro!
Beni Nianankoro'ya götür.
Mari, Наследие Bambaras, веди меня!
Bambaraların ortak mirası Mari bana yolu göster.
- А теперь, мальчик, веди меня к капитану.
- Şimdi beni kaptana götür, evlat.
Веди меня прямо к нему и, когда он меня увидит, крикни.
Beni hemen içeri götür ve girer girmez şöyle seslen :
Веди меня!
Yolu göster!
- Веди меня к Янусу.
Beni Janus'a götür.
Веди меня к Сан. Там будет и Эбоси.
Eboshi'yi ancak bu şekilde bulabiliriz.
Я готов. Билл, веди меня.
Bill, yolu göster.
- Веди меня на запад.
- Beni batıya yönlendir.
Ладно, веди меня к этому старикану.
Beni oraya götür. Adı her neyse, beni o yaşlı adama götür.
А теперь веди меня к Кагану.
Şimdi beni Kagan'a götürün.
Бенджи, веди меня к источнику.
Benji, beni sinyale yönlendir.
Давай... Веди меня к ней.
Hadi, beni ona götür.
Веди меня.
Yolu göster.
Веди меня к победе, Мэгпай.
Beni zaferime götür, Magpie!
Видел бы ты их. Господи Иисусе, веди меня к свету.
Hele bir tanesi vardı ki, bir ben bir Yüce Rabbim bilir.
Веди меня.
Beni oraya götür.
Быстрее веди меня к нему.
Acele et ve beni oraya götür.
- Веди меня, красавица.
- Sen önden git, güzelim.
Не веди меня в музей!
Hayır, hayır. Beni müzeye sokma.
- Я прошу тебя, Эбби, веди меня.
Lütfen, Abby, götür beni. Tamam.
Веди меня в эту клинику!
Beni kliniğe götür!
Веди меня туда.
Beni oraya götür.
А теперь веди меня к её телу.
Şimdi beni cesedin yanına götür.
Призрак, веди меня, куда нужно.
Hayalet, nereye götüreceksen götür beni hadi.
Веди меня к этому кубику Рубика.
Şimdi beni şu Rubik Küpü'ne götür.
Веди меня на свою дрожжевую фабрику.
Beni maya fabrikasına götür.
- Веди меня.
- Bana önderlik et.
- Веди меня.
- Bana rehberlik et.
Так что веди меня к нему и мы освободим его!
Bu yüzden beni ona götür ve onu serbest bırakalım!
Великий Вергилий, веди меня в преисподнюю.
Yüce Virgil, bana Cehennem'e giden yolu göster.
Ты смотри у меня, веди себя прилично.
Duymak istemeyeceğim bir şey yapma.
Веди себя так, будто меня тут нет.
Ben burada yokmuşum farzet.
Я теперь большой начальник. Кстати, сейчас мы друзья. Но при рабочих называй меня мистер и веди себя хорошо, понял?
Bu arada yalnızken mesele değil ama, başkalarının yanında bana bay diye hitap et.
— Не веди себя так. — Оставь меня.
Böyle yapma ama.
Веди меня, Дух.
Bana yolu göster, ruh.
Стиль признания лишь избавил меня от сочувствия, которое я бы испытала, веди вы себя как подобает благородному человеку.
Teklifinizi reddederken üzülürdüm, tabi bir beyefendi gibi davransaydınız.
Здесь присутствует мой бывший, и я хотела бы его вывести из себя, так что просто веди себя так, будто ты меня хочешь, и получи за это 100 баксов.
Tamam mesele şu ki, Eski kocam burada ve işlerini karıştırmam için senden daha uygun biri yok.
Не веди себя так, будто если твои родители поебались бы на месяц раньше, то ты кормил бы меня хот-догами и всё было бы охеренно.
Baban annene bir ay önce çaksaydı hiçbir şeyi umursamayıp beni sosisle besleyecektin sanki.
Ладно тебе. Не веди себя так, словно ты меня не слышишь.
Duymamış gibi davranma.
Дьяволица, веди же в спальню, ну, заставь меня выть на Луну.
¶ ¶ şeytan kadın, beni odana geri götür ¶ ¶ ay belirdiğinde uluyayım ¶
Не веди себя так, будто знаешь меня.
Benim hakkımda her şeyi biliyormuş gibi davranma.
Если что-то пойдёт не так, эта ведьма убьёт меня, поэтому веди себя как я.
Eğer bir aksaklık olursa, yaşlı cadı beni öldürür. O yüzden bununla ilgilen.
Но не веди себя так, как будто ты лучше меня, потому, что это не так.
Çünkü değilsin.
Не веди себя так, как будто знаешь меня.
Beni tanıyormuş gibi davranma. Çünkü tanımıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]