English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вот о чем

Вот о чем translate Portuguese

994 parallel translation
Ах, вот о чем речь.
Oh, uma história dessas.
Ребекка мертва, вот о чем нужно помнить.
A Rebecca está morta. Temos que nos lembrar disso.
Но вот о чем она думает.
Mas é isso que lhe vai na mente.
Я вот о чем подумала.
Agora, estava só a pensar.
- Вот о чем я и говорю!
- É do que estava a falar!
Вот о чем бы мне хотелось написать.
É desta maneira que eu gostaria realmente de escrever.
Я вот о чем - Я думаю лучшее, что мы можем сделать сейчас -
Não, o que eu... eu penso que seria melhor fazer agora, é...
Прежде чем мы продолжим, старина, подумайте вот о чем.
Mas, antes de ir mais longe, meu caro, considere a inconveniência.
Я вот о чем подумал.
Lembrei-me de uma coisa.
Так вот о чем вы беспокоитесь!
É isso que te está a preocupar?
Так вот о чем было написано в этой бумаге.
"O negro perigo que vem do mar". São os piratas Sarracenos que todo ano vêm do mar nos...
- Вот. Вот о чем мы поговорим.
- Podemos falar sobre isso!
У нас время до 5 : 00, чтобы найти путь. Подумайте вот о чем.
Temos até às 1 7 horas, para arranjar saída.
Значит, вот о чем вы заботитесь?
É isso que é importante?
Я вот о чем :
Aonde eu quero chegar é isto...
Вот о чем речь.
Isso sim, é o importante.
"Полный пиздец" Вот о чем я думаю!
"Porra!" é o que estou a pensar.
- Да, и вот о чем я хотел спросить тебя, Барри.
Era o que eu queria perguntar.
Мы о том, что когда Осваль был в России, Он не был настоящим предателем. Он был агентом разведки, работающим на правительство и оставался им до смерти. Вот о чем я.
Que o Oswald não se passou realmente para os russos, mas foi lá como espia mandado pelo nosso governo.
Ну вот, только мы решили одну проблему, Вы сразу начинаете беспокоиться о чем-то еще.
Você acaba de resolver uma coisa e já está preocupado com outra.
- Правда? Только подумайте, я вот тут сижу и совсем забыл кое о чем.
Tenho estado aqui sentado e esqueci-me de uma coisa.
Вот о чем я.
Era isso que eu queria dizer.
Вот о чём должны думать люди в наши дни.
É esse o tipo de pensamento que devemos ter neste momento.
Вот оно! Надо подумать о чём-нибудь хорошем.
Pensam num pensamento maravilhoso.
Вот то, о чем я говорю.
É isto que estou tentando dizer.
А вот кое-о-чём другом такого не скажешь.
- Ui!
Вот о чём я говорю.
É isso mesmo.
А вот эта синьора. О чем она сейчас думает?
- O que está a pensar esta senhora?
Понимаю, о чём вы, но... кучка фрицев, вот они кто.
São um bando de boches! Todos eles!
Секс, скандалы, жестокие преступления, спорт, неизлечимо больные дети... и потерявшиеся щенки - вот о чём твои новости.
Foi tudo sexo, escândalo, crimes violentos, desportos... crianças com doenças incuráveis e bichinhos de estimação perdidos.
Вот о чем думать надо.
Está bem?
Чарльз, я вот о чём подумала.
Era disso que queria falar-te.
Вот о чём я подумала.
Foi o que pensei!
Ах, вот ты о чем!
Ah, isso.
О чем вот эта беседа?
Que conversa é esta?
Вот о чём я хочу спросить вас, маэстро, как спросила бы у своего отца, как же
É isto que eu queria perguntar-lhe Maestro... assim como perguntaria a um pai, o que é...
Вот о чём они говорят.
Ali está aquilo de que a vossa gente falava.
Пьянки, шлюхи, твои ничтожные друзья – вот о чём ты думаешь.
Gastar tudo em bebida putas e amigos que não valem nada? Isso que pensa, né? ...
Вот ещё о чём я хотел спросить тебя в прошлый раз :
Já queria te perguntar outro dia...
Подумай вот о чём.
Pense sobre isso.
О, о чем я думаю? Смотрите, вот.
- Qce cabeça a minha.
Вот всё, о чём я мечтаю. Больше ничего не надо.
Uma conversa de pai para filho é tudo o que quero.
Вот о чём я тебе говорил.
Isto é o que dizia antes.
Понимаете, о чем я? Вот в чем разница.
Entendem o que quero dizer?
Ты рассказал Нолану всё про наше Общество, вот о чём я.
Disseste ao Nolan tudo acerca do Clube.
Вот о чём я толкую вам.
Não queremos que ninguém perca o emprego porque está todo mundo sem dinheiro. É isso aí.
Вот о чём он говорит, болван.
É de mim que ele está a falar, merdoso.
И вот что я скажу тебе, Николя каждый раз, когда я смотрю в окно и вижу там этот старый ржавый фургон знаешь, о чём я думаю?
E digo-te mais : sempre que olho pela janela e vejo aquela roulotte ferrugenta, sabes o que penso?
Они даже не знают о чём говорят. Вот я говорю одному : ты что - придурок?
"Mas você é idiota ou quê?"
Вот о чем я говорю...
E que coisa é essa?
Вот о чём я всегда мечтаю!
É como quiserem, rápido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]