English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вот о чем я

Вот о чем я translate Portuguese

552 parallel translation
- Вот о чем я и говорю!
- É do que estava a falar!
"Полный пиздец" Вот о чем я думаю!
"Porra!" é o que estou a pensar.
- Да, и вот о чем я хотел спросить тебя, Барри.
Era o que eu queria perguntar.
Мы о том, что когда Осваль был в России, Он не был настоящим предателем. Он был агентом разведки, работающим на правительство и оставался им до смерти. Вот о чем я.
Que o Oswald não se passou realmente para os russos, mas foi lá como espia mandado pelo nosso governo.
Вот о чем я еще подумал, Пуаро.
Tenho pensado noutra coisa, Poirot. Rapaz!
Вот о чем я говорил!
Isso mesmo, Kas! É a isso que me refiro.
- Правда? Только подумайте, я вот тут сижу и совсем забыл кое о чем.
Tenho estado aqui sentado e esqueci-me de uma coisa.
Вот о чем я.
Era isso que eu queria dizer.
Я вот о чем подумала.
Agora, estava só a pensar.
Я вот о чем - Я думаю лучшее, что мы можем сделать сейчас -
Não, o que eu... eu penso que seria melhor fazer agora, é...
Я вот о чем подумал.
Lembrei-me de uma coisa.
Вот то, о чем я говорю.
É isto que estou tentando dizer.
Вот о чём я говорю.
É isso mesmo.
Я вот о чем :
Aonde eu quero chegar é isto...
Чарльз, я вот о чём подумала.
Era disso que queria falar-te.
Вот о чём я подумала.
Foi o que pensei!
Вот о чём я хочу спросить вас, маэстро, как спросила бы у своего отца, как же
É isto que eu queria perguntar-lhe Maestro... assim como perguntaria a um pai, o que é...
Вот ещё о чём я хотел спросить тебя в прошлый раз :
Já queria te perguntar outro dia...
О, о чем я думаю? Смотрите, вот.
- Qce cabeça a minha.
Вот всё, о чём я мечтаю. Больше ничего не надо.
Uma conversa de pai para filho é tudo o que quero.
Вот о чём я тебе говорил.
Isto é o que dizia antes.
Понимаете, о чем я? Вот в чем разница.
Entendem o que quero dizer?
Ты рассказал Нолану всё про наше Общество, вот о чём я.
Disseste ao Nolan tudo acerca do Clube.
Вот о чём я толкую вам.
Não queremos que ninguém perca o emprego porque está todo mundo sem dinheiro. É isso aí.
И вот что я скажу тебе, Николя каждый раз, когда я смотрю в окно и вижу там этот старый ржавый фургон знаешь, о чём я думаю?
E digo-te mais : sempre que olho pela janela e vejo aquela roulotte ferrugenta, sabes o que penso?
Они даже не знают о чём говорят. Вот я говорю одному : ты что - придурок?
"Mas você é idiota ou quê?"
Вот о чем я говорю...
E que coisa é essa?
Вот о чём я всегда мечтаю!
É como quiserem, rápido.
Вот, видишь, о чем я?
Veja?
Вот о чём я говорю. Только так тебе станет лучше.
É a isso que me refiro, pois só assim vais melhorar.
Я открываю газету, и вот о чём мне приходится читать?
Abro o jornal e eis a notícia que tenho para ler? !
Так вот... о чем я говорил...
Refiro-me a isto.
Я вот о чем.
Acaba de me ocorrer uma coisa.
Ну ладно, а пока я начинаю бояться подумай вот о чем :
Sim, bem, enquanto eu me preocupo com isso... pensa um pouco nisto :
Я вот о чем, нашли колышек. A он играл в гольф в этот день.
Encontraram o taco e ele jogou golfe, nesse dia.
Я вот о чем, если он считает этого ребенка потрясающим то кто тогда вообще не потрясающий?
Que cheiro é este? Fumo? Fumo.
Я вот о чем....
- A sério?
- Я говорю, "Ни о чем." - Вот именно.
"Sobre nada", respondo eu.
На самом деле вы болеете за форму, будучи на стадионе. Я вот о чем.
Uma pessoa está é a arraigar-se a um equipamento, bem vistas coisas.
Вот о чём я говорю.
É disso que falo.
А сейчас я хочу спросить Вас вот о чем, Гастингс.
Mas há uma coisa que lhe quero perguntar, Hastings.
Вот о чём я говорю.
É sobre isso que estou a falar.
Так вот, ввиде одолжения, я дал ему взглянуть на твоё дело. Он сказал, нихрена тут не о чем волноваться. Они просто выёбываются.
Como favor a mim esteve a estudar o teu caso e disse que não te ralasses, que só te tentam lixar os cornos.
Так вот, о чём я хотел с тобой поговорить.
Queria falar contigo.
- Вот видишь, о чём я.
! Estás a ver? !
Вот о чём я думал, сэр.
Era isto que eu estava a pensar, meu Capitão.
Вот о чём я думал весь день.
Foi realmente nisso que pensei durante esse dia inteiro.
- Вот, о чем я говорю. Нельзя волноваться по мелочам.
Não podes stressar com cada detalhe.
Но вот шутить с ними никому бы не захотелось если вы понимаете, о чем я.
Mas não eram o tipo de pessoas com quem gostássemos de "brincar", se é que me entende.
Но тот другой. Вот о чём я думал.
É no outro estúpido que estou a pensar.
Хорошо. Вот о чём я подумала.
Pronto, era o que eu pensava.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]