English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вот причина

Вот причина translate Portuguese

219 parallel translation
А вот причина, по которой он начался.
Foi aquilo que começou.
ВОТ ПРИЧИНА БЕДСТВИЙ НАШИХ!
Será puro quem purificar um
Мне власть дана стереть его с лица земли открыто но так нельзя. Есть общие друзья, которых дружбу я тогда утрачу. Вот причина, зачем як вашей помощи прибег.
Embora eu pudesse, com meu poder, arredá-lo de minha vista e declará-lo minha vontade não o devo fazer, por certos amigos meus e dele, cujo apreço não posso perder.
И вот причина также, по которой хочу яэто скрыть от глаз толпы. Мы, государь, исполнимпорученье.
È por isso que pretendo vossa assistência para ocultar este assunto aos olhos do público por razões de grande peso.
Если бы я не позвонил Джорджу, если бы он не смотрел телевизор, если бы это было другое кино, если бы Вы не были одеты как мужчина, вот причина, по которой я догадался.
Se não tivesse ligado ao George, e ele não estivesse a ver televisão, se fosse outro filme, se não estivesse vestida de homem... Porque foi então que se fez luz.
Вот причина того, почему я перекрыл свой счет.
É por isso que tenho o saldo negativo!
Вот причина того, почему мы представляем реальную угрозу Сталину и для других стран.
Essa é a razão por que somos uma real ameaça para Estaline. e também para os outros países. Não sei, Bernard, eu...
Вот причина, по которой я могу тебя нанять на месяц с зарплатой стажера. И тогда я забуду о твоих нарушениях.
Três boas razões para te aceitar como aprendiz e esquecer as tuas infracções.
- Вот причина, чтобы убить тебя.
- Mais uma razão para eu o matar.
- Вот причина твоей болезни.
- Ali está a causa da tua doença.
Вот причина, чтобы наложить на него вето.
Isso é uma razão para vetar.
Нищета и болезни - вот причина.
Pobreza e doença. Nada mais do que isso.
Видишь, Кейт, вот оно. Вот причина.
- A questão é esta, Kate.
Вот причина.
Este revólver.
- Вот причина моей уверенности.
- É por isto que sei.
Лиззи - вот причина, по которой я сегодня здесь.
A Lizzie é a razão de eu estar aqui hoje.
Америка - великая страна. Но вот причина по которой люди ненавидят Америку, мы не можем определиться кем мы хотим быть.
Mas eles não querem saber da vossa segurança, vendem armas no Wal-Mart, eles não querem saber de vocês.
ОРА вот причина, почему мы в это комнате.
É graças ao TCA que estamos nesta sala.
Вот еще одна причина, по которой ты мне не нравишься.
Sabe, essa é outra razão para eu não gostar de si.
Вот и причина. Клэр!
Claire!
Вот ещё одна причина.
Mais uma razão.
Вот в чем причина.
Este é o motivo, Capitão.
Вот в чем причина.
Eis o verdadeiro motivo.
- Вот и причина, сынок. - Фреду полегчало.
- Precisamente por isso.
Вот ещё одна причина, чтобы ненавидеть Рождество.
Mais uma razão para detestar o Natal.
Вот в чём была основная причина.
Essa foi a minha principal razão.
Вот в чем причина!
É essa a causa.
Вот веская причина.
Dou-te já uma boa razão.
Вот и вся причина.
Não consigo fazer isto.
Вот вам и причина, почему дети оказываются в лесу.
- A floresta controla os miúdos.
Вот основная причина, почему вы так делаете.
É a principal razão.
Вот причина темпоральных смещений.
É o que causa as alterações temporais.
Вот настоящая причина того, что вы так желаете, чтобы мы отправились на Z'Ha'Dum.
Essa é a verdadeira razão porque querem ir a Z ´ ha ´ dum.
Вот в чем причина.
Então é isso.
вот я и подумал, что должна быть причина.
Apenas pensei que houvesse uma razão.
- Ты лучше... - Давай я назову тебе причину, пидарас. Ты мне больше нахрен не нужен, вот такая причина.
A razão é o teu coiro agora não valer a ponta de um corno!
Вот, где причина... в твоем эго.
É disso que se trata : do seu ego.
Вот в чем причина твоих провалов в памяти.
- É a causa da tua perda de consciência.
- Вот главная причина.
- Isto é que é o mais importante.
Вот и вся причина.
Essa é a verdade.
Единственная причина сейчас, по которой вы еще не на гауптвахте - вот этот отчет.
Neste momento o único motivo que te deixa fora da prisão, é esta informação.
- Вот видишь, это хорошая причина.
- Isso é uma boa razão.
Вот это я понимаю - причина для слез, но Бемби же - просто мультик.
Percebo que se chore por isso, Bambi é um desenho animado.
Так вот какова причина!
Uma razão justa!
Причина. Вот в чём разница между нами и ими. Вами и мной.
O "porquê" é o que nos separa deles a mim de si.
Вот в чем причина такой одержимости.
São a causa deste comportamento obsessivo.
Вот тебе причина, по которой это дело никогда не будет пересмотрено
Há razões para o veredicto nunca ter sido invalidado.
Так вот в чем причина?
O motivo é esse?
Если горбун вас не застрелил значит, у него на то есть очень-очень веская причина. Вот что я вам скажу.
Também estava a pensar nisso.
Это тоже причина. А вот еще одна. Ты ординарен.
Boa razão, mas ouve outra : és normal.
А вот и причина, по которой она не оставила после себя следов, о том какой она была...
Há uma razão para ela não ter deixado pistas de quem era...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]