Вот почему я translate Portuguese
2,298 parallel translation
Вот почему я сегодня пришел, избить тебя за то что, ты меня заставил сделать.
Foi por isso que vim cá hoje. Para te lixar pelo que me fizeste fazer.
Но доктор назначил мне новый курс химиотерапии, вот почему я такой уставший в последнее время.
Mas o meu médico já começou uma nova rodada de quimio, E é por isso que eu ando tão cansado ultimamente.
Вот почему я положила его обратно на полку.
É por isso que o voltei a meter na secretária.
Вот почему я никогда не прошу никого о помощи.
É por isso que nunca peço ajuda a ninguém.
Вот почему я весь в синяках.
Foi como consegui estas nódoas negras.
И после того, как она сказала мне, что у них с Полом был роман, я поняла, что была брошена, потому я закрыла перед ней дверь, поднялась наверх и рыдала следующие 6 часов, вот почему я такая отёкшая.
Depois de me dizer o quanto ela e o Paul se amavam, eu senti que ia vomitar... Fechei-lhe a porta na cara, e subi a correr, e chorei durante 6 horas. Por isso estou tão inchada.
Вот почему я бы ему рассказал.
- Era por isso que lhe contaria.
видете, вот почему я не люблю СМИ
Esta é a razão pela qual não gosto dos media.
это нормально что ты меньше интересуешся красотой нашей общины чем оружием которым мы защищаем наши границы я не говорил... что мы делаем это радикально Сэм в этом нет сомнения и всё сложно вот почему я хочу всё разъяснить тебе я понимаю твою озадаченность
Vem de uma sociedade violenta e doente, é apenas natural que esteja menos interessado na beleza de nossa comunidade do que nas armas que protegem as fronteiras. Não estava a dizer... O que estamos a fazer aqui é radical, Sam, não há dúvida disso.
И вот почему я делаю это!
E também é por isso que estou a fazer isto!
Вот почему я не представила вас друг другу.
Foi por isso que não vos apresentei.
Вот почему я его строю.
É para isso que estou a construi-lo.
Я хочу доказать, что мужчины тоже могут быть дивами, вот почему я хочу дать им дозу Фредди Меркьюри.
Quero poder provar que os homens também podem ser divas, e é por isso que lhes vou dar um pouco de Freddie Mercury.
Вот почему я послал своих парней во Франкфурт прикупить немного твоего героина.
Por isso mandei os meus rapazes a Frankfort comprar a sua heroína.
Вот почему я забросила свои телефон куда подальше.
Foi por essa razão que eu deitei o meu telemóvel fora.
Так вот почему я был нужен?
Foi por isso que me chamaste?
Вот почему я наняла вас, чтобы обеспечить его безопасность.
Foi por isso que os contratei, para o manter a salvo.
Видишь, вот почему я не читаю.
É por isto que eu não leio.
Вот почему я дала тебе в долг.
Que foi o motivo pelo qual tive que te emprestar dinheiro.
Вот почему я также знаю, что вы здесь не ради какой-то сумки.
É por isso que também sei que não está aqui por conta de uma mochila qualquer.
Вот почему я не хочу, что бы ты был как я.
É por isso que nunca devias fingir seres eu.
Вот почему я никогда не беру девчонок в банду.
É por isso que não recruto miúdas.
Вот почему я должен был вернуться сейчас. - Вот почему я должен был вернуться.
Foi por isso que tive de voltar.
Вот почему я вернулась в Вудбери.
Foi por isso que voltei para Woodbury.
Вот почему я внес необходимые коррективы.
Por isso é que já fiz as correcções necessárias.
Вот почему я здесь...
É por isso que estou aqui...
Вот почему я склоняюсь к водке.
Por isso é que gosto de vodka.
Вот почему я все свои усилия направляю на то, чтобы чтобы помочь людям, которые были несправедливо обвинены, жертвуя не только финансы но и время в Либерти Проджект
E é por isso que tenciono redobrar os meus esforços para ajudar os injustamente acusados, doando não apenas as minhas finanças, bem como o meu tempo ao Projecto Liberdade.
Вот почему я молчала, когда ты вёз меня в аэропорт.
Por isso que fiquei tão calada, quando me levaste ao aeroporto.
Вот почему я отправил тебя в Сент-Луис.
É por isso que foste a St. Louis.
Вот почему я хотел, чтобы вы были с завязанными глазами, чтобы вы могли сфокусироваться только на вкусе.
Isso é enorme. Sim. Eu sei que é um tiro no escuro.
Вот почему я думаю, что справедливо говорить о большем вознаграждении.
Por isso, acho que é justo que tenha direito a uma remuneração mais elevada.
Вот почему я сдесь. Не самый редкий исход в такой ситуации.
Um dos componentes mais comuns é a culpa do sobrevivente.
Скоро слушание, вот почему я спрашиваю.
A razão da pergunta é que terei uma audiência.
Если я пойду на эту Плазу, я мертвец — вот почему нет.
Se eu for àquela praça, sou um homem morto.
Вот почему я прибыл в Филадельфию.
É por isso que vim até Philly.
И где сиденье? Так вот почему было так больно, когда я ехал.
Foi por isso que me doeu tanto quando andei.
Я вот что скажу, почему бы тебе не устроиться здесь и не проверить все твои новые вещи?
Ouve, porque não te instalas e vês as tuas coisas novas?
Почему? Потому что, блин, я твой отец, вот почему
Porque eu sou a merda do teu pai, é por isso.
Вот что я тебе скажу... почему бы мне не записать научную выставку, и мы отправим запись твоему папе, как будто он был здесь, хорошо?
Eu gravo tudo e enviamos ao teu pai. Que tal?
да но мы не плетём рассказы мы пытаемся быть честными у нас нет какого либо плана мы просто документируем то что кажется важным да, Каролин так и сказала вот почему я и согласился на интервью знаешь, я не верю СМИ
Eu estou. Mas nós não moldamos as coisas. Tentamos ser honestamente subjetivos.
Саванна видела их они избили мою дочь вот почему она больше не говорит прошу помогите нам я не знаю что мы можем сделать наш вертолёт прилетает утром но он не большой чтоб перевезти много людей тогда просто возьмите мою дочку что?
A Savannah viu. Eles bateram na minha filha, é por isso que ela já não fala. Por favor, por favor, ajude-nos.
* Я прогораю насквозь в небесах на две сотни градусов * * Вот почему они зовут меня мистер Фаренгейт *
Estou a queimar pelo céu 200 graus, é por isso que me chamam Sr. Fahrenheit
Вот, почему я так безжалостна.
E é por isso que sou tão rígida.
Вот почему ты, а не я, ниже мистера Джеймса.
E é por isso que não sou eu que sou inferior ao Sr. James. Não sou eu.
Вот почему они хотели, чтобы я спустился вниз и ждал.
Era por isso que me queriam aqui, Para voltar e esperar.
И все равно, я еще могу понять, почему он послал сюда тебя, маршала, но вот меня?
Imagino-o a mandar-te aqui para uma morte prematura, sendo tu quem és,
Вот почему я оставил тебя напоследок.
Queria que visse os outros morrerem!
Вот почему, я никому ничего не сказал.
É exactamente porque não disse nada a ninguém.
Вот почему я вернулась в особняк.
Foi por isso que voltei à mansão.
Хрен знает, почему я это помню, но вот как-то так.
Não faço ideia porque me lembro disso, mas lembro-me.
вот почему я хочу 32
вот почему я здесь 209
вот почему я думаю 30
вот почему 915
вот почему вы здесь 26
вот почему ты здесь 57
вот почему мы здесь 82
почему я 963
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
вот почему я здесь 209
вот почему я думаю 30
вот почему 915
вот почему вы здесь 26
вот почему ты здесь 57
вот почему мы здесь 82
почему я 963
почему я здесь 547
почему я не удивлен 29
почему я так сказала 16
почему я плачу 24
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я должна 39
почему я это сделала 32
почему я должен 42
почему я думал 18
почему я об этом не подумал 18
почему я думаю 25
почему я плачу 24
почему я не удивлена 30
почему я не могу 43
почему я должна 39
почему я это сделала 32
почему я должен 42
почему я думал 18
почему я об этом не подумал 18
почему я думаю 25