Вот это жизнь translate Portuguese
117 parallel translation
- Вот это жизнь!
- Isto é que é vida!
Вот это жизнь, да, дети?
Isto é que é viver, não é, miúdos?
Мужик, вот это жизнь.
- Que estilo de vida.
Солдатская жизнь, сэр! Вот это жизнь!
Serviço militar, senhor!
Вот это жизнь, да, малышка?
Isto é que é vida, não é, miúda?
Вот это жизнь.
Isto é a vida.
- Привет. - Вот это жизнь.
- lsto é que é viver, não é?
Вот это жизнь. - Миссис Фишер У тебя была крыша над головой.
Sempre tiveste um tecto, nunca passaste fome.
Вот это жизнь, а?
Aquilo é que era a vida, não era?
Вот это жизнь!
Isto é que é vida.
вот это жизнь, это называется нормальная жизнь.
Isto é a vida, a vida normal.
Вот это жизнь.
Isso é que era vida.
- Вот это жизнь, да?
- Isto é que é vida.
Вот это жизнь.
Isto é que é vida.
Вот это жизнь, приятель. Просто малина.
Isto é que é vida, amigo.
- Да, вот это жизнь.
- Sim, isso é que é vida.
Вот это жизнь!
Caramba! Isto é que é vida, não é, Pinóquio?
Вот это настоящая жизнь.
Isto é que é ser um miúdo.
- Вот на это ты собираешься потратить свою жизнь?
E é assim que queres viver a tua vida?
Вот это жизнь.
Asas quentes, nozes.
И вот о чем этот крик : " Эй, ты, с дерьмом вместо мозгов! Жизнь безгранична, можешь ты это понять?
E aquilo que gritava era : "Tu" estúpido que nem um calhau, não compreendes que a vida é uma imensidão? "
Ты кладёшь на жизнь в кондоминиуме, кладёшь на сгоревшее имущество отправляешься жить в полуразрушенный дом в засранном токсичными отходами районе и по приходе домой натыкаешься... вот на это. "
Desiste-se da vida num condomínio, põem-se de lado todos os bens terrenos, muda-se para uma casa arruinada numa área de resíduos tóxicos, e regressamos a casa para isto.
- Да, это ужасно. Вот на этой неделе твой сынок влез, куда не надо, и усложнил мне жизнь
Ainda esta semana, o teu filho meteu o bedelho e tornou as coisas 100 vezes mais difíceis para mim.
Хмм, вот это, наверное, была жизнь.
Deve ser uma vida e tanto.
Вот это и есть жизнь.
Isto é que é vida.
Чтобы поразить врага, я погасил его жизнь и поглотил его, как поглочу вот это пламя.
Para derrotar o meu inimigo, eu extingo a sua vida e consumo-o como consumo estas chamas.
А вот то, что значит. То, что действительно важно, Уоррен. Это знание того, что ты посвятил свою жизнь чему-то важному.
O que importa, o que verdadeiramente importa, Warren é saber que dedicaste a tua vida a algo com significado.
я просто стараюсь об этом не думать, вот и все это случается, я хотел бы, чтобы этого не было, но такая уж жизнь, правда?
Só tento não pensar nisso, é tudo. Acontece e gostava que não fosse assim, mas é a vida, não é?
Я думал, что вся моя жизнь – на вот этой полке с трофеями.
Achei que a minha vida estava na vitrina dos troféus.
Я решил : вот это жизнь!
Decidi que isto é que é vida.
Да, вот это будет жизнь. Ездить с Рико.
Isso é que era vida!
Всю мою жизнь я жаждал чего-то настолько настоящего, как вот это.
Toda a minha vida Sempre quis encontrar Algo tão verdadeiro como isto Yeah
И это случилось вскоре после того, как ты и твоя мать вошли в жизнь Ланы. Вот... что меня беспокоит.
E ter ocorrido pouco depois de vocês entrarem na vida da Lana, bem, isso perturba-me.
Всю свою жизнь Диего Рикардо был печальным напоминанием о том, что вот уже 18 лет человечество бесплодно, и это повлияло на мир, в котором мы сейчас живем.
Ao longo da vida, Diego Ricardo foi uma trágica recordação... dos 18 anos de infertilidade suportados pela humanidade... e dos efeitos que isso teve no mundo onde, actualmente, vivemos.
Объясните это вашим приятелям и возможно однажды... они соединят жизнь с такой вот "цыпочкой".
Explica isso aos teus amigos e talvez um dia... eles tenham sorte com as mulheres..
Вы испортили нашу жизнь и единственное, что вы можете сделать это сказать : "Вот такие пироги с котятами"?
Dá cabo das nossas vidas e só tem a dizer : "É assim que as coisas acontecem"?
Посмотри на это. Все хотят жизнь без боли, вот что из этого получается.
Olha para isto, todos querem uma vida sem dor.
Смерть - это не тайна. Жизнь - вот в чем тайна.
Achei que o homicídio do Robbie era um mistério, mas não é.
Что-то происходит с тем, как мы проживаем жизнь, где мы играем, где покупаем еду, и какие виды продуктов мы можем позволить, - вот что привело к этой эпидемии.
Passa-se alguma coisa no modo como vivemos as nossas vidas, onde nos divertimos e onde compramos a comida, bem como o tipo de alimentos que conseguimos comprar, que está a causar esta epidemia?
Вот это настоящая жизнь!
Eu me sinto vivo!
Это было самое потрясающее... что я только видел за всю свою жизнь. Ладно, давайте вот что.
Aquela foi a coisa mais extraordinária... que já vi na minha vida inteira!
И что, вот это теперь твоя жизнь, Майкл?
Foi nisto que a tua vida se transformou, Michael?
ладно это ловко она резала очень мертвый труп... вот почему, я не поддерживаю связь в ее глазах увидел жизнь мою и понял, что нашел жену свою вдохнула снова жизнь в меня навечно вместе с нею я
Ela estava a cortar um morto mesmo cadáver... É por isso que eu não vos ligo. E nos seus olhos a minha vida pude ver Sabia que seria a minha mulher
С кем? Вот почему это называется "личная жизнь".
É a isso que se chama "vida privada", porque é privado.
Вот что я хотел сказать, И я знаю, это не по протоколу или как там у вас, Но именно эти отношения, которые вы хотите ликвидировать, спасают мне жизнь.
É isso que tento dizer, e sei que não faz parte do protocolo e assim, mas são esses sentimentos que me salvam a vida.
И вот я думал - какой смысл защищать жизнь, когда ты сам забыл что это такое?
Pensando qual o propósito de proteger a vida... se perdeste a noção de como a viver?
Капля опасности - вот что делает жизнь стоящей, и это твой первый день, королева Дженни.
Um pouco de perigo é o que faz a vida valer a pena. E tu tiveste hoje a tua primeira experiência, Rainha Jenny.
Вы знаете, я бы мог сделать это - начать жизнь заново вот здесь.
Sabes, eu podia fazer isto... começar uma vida aqui.
Я просто... пытаюсь изменить свою жизнь. Вот что это, и я...
Mas... fazer uma mudança na minha vida é o que é, e eu...
Вот музыкальный номер, который окончил жизнь этой бедной женщины.
Aqui vai o número musical que acabou com a vida daquela pobre mulher.
Это не реальная жизнь. То, что я нашла тебя и Бейза - вот это фантазия.
Eu encontrar-te a ti e ao Baze, era uma fantasia.
вот это поворот 66
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это всё 32
вот это здорово 65
вот это новость 53
вот это да 1696
вот это 1307
вот это я понимаю 190
вот это другое дело 70
вот это удача 28
вот это совпадение 27
вот это всё 32
вот это здорово 65
вот это новость 53