English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вот это что

Вот это что translate Portuguese

2,767 parallel translation
Я знал, что вечер обернется катастрофой, когда открыл дверь вот этой кислой физиономии и шерстяной водолазке
Eu sabia que esta noite ia ser um desastre quando abriste a porta com essa expressão rígida e a camisola de gola alta.
Так вот, он пришел к выводу, что это может быть искусственно созданная болезнь.
Então, ele achou que o Deel foi criada pelo homem.
Вот что я скажу, давай сделаем это вместе.
Vamos fazer isto juntos.
Так вот, я говорю, если "про" это антоним "кон", то что является антонимом слову "прогресс"? Подумайте обо этом.
Ouve, estou só a dizer que se "pro" é o oposto de "con", qual é o oposto de "progresso"?
Да что ж... вот это - робот!
Por amor de... Isto é um robô!
Вот что я наверняка знаю о тебе, так это то, что ты не остановишься до тех пор, пока не выяснишь в чем дело.
Se há algo que sei sobre ti, é que não paras até encontrares o que procuras.
А вот... насколько неприятно... что ж... это зависит... от тебя.
Agora... O quão desagradável será, depende de ti.
Я вот только поговорил с Эми, и она помогла мне понять что наша с тобой маленькая ссора это просто много шума а из ничего.
Eu estava a falar com a Amy e ela fez-me perceber que esta pequena picardia entre nós não tem razão de ser.
Я вот больше боюсь, что всё это может упасть на тебя.
Teria mais medo que a terra me caísse em cima.
Вот что это было.
É isto que está a acontecer.
Вот что не так с этими вооруженными силами и с этой страной.
Isso é o que está errado com os militares e com este país.
Тогда хорошо, что я прихватил вот это. Ого!
Ainda bem que apanhei isto.
СЛОСС : Что, вот в этой штуке? ( БАРТЛЭМ И ХАВАШ КРИЧАТ )
O que é aquilo ali?
Вот что это такое. Это большая желтая бойцовая собака.
- É isso, é um cão de ataque amarelo
Потому что я создал вот это
Porque eu criei, contemplem Isto!
Так вот, что всё это было?
Foi disso que se tratou?
Ту Чао, вот что это.
- Toe-choe, é isto.
Вот что нам нужно, так это козырь в рукаве.
O que precisamos é de uma viragem de jogo.
Ты уверена что хочешь вот так сразу это сделать?
Tens a certeza que queres fazer isso?
Ходят слухи, что и город Верда опустел. Вот и этой планете конец.
A cidade de Bei Luda tem todo o direito de se retirar da ação.
Погоди минутку, а вот здесь что такое? Должно быть, это место, где находится один из их заводов.
Deve ser um dos locais das fábricas deles, acho eu.
Вот значит как? Это все что у нас есть?
É tudo o que tens?
Я сказала, что я наложу тебе новую маску, так вот, я не уйду отсюда, пока не сделаю это.
Eu disse que ia pôr-te a cara nova, então não saio daqui sem o fazer.
Все что нужно - подписать вот это.
Só tens de assinar isto.
О, вот оно что. Это зубная фея.
Olha, é da fada dos dentes.
Судя по всему, я бы сказала, что её ударили вот этой битой.
Pelo padrão, diria que ela foi atingida várias vezes por aquele bastão.
Вот так. Это то, что я хотела сказать.
É o que estou a dizer.
Вот что... Вся эта штука по поводу всей этой штуки с Элизабет была в том, что я тоже предлагал...
A minha coisa toda sobre a coisa toda com a Elizabeth, era que eu também estava a sugerir...
Вот! Ярость! Это как раз то, что нужно!
É essa a raiva que quero ver lá!
Он сказал $ 50,000, вот его мотив. Думаю, что это правдоподобно.
Ele diz que o motivo dele são 50 mil dólares, acho credível.
Найдж, вот поэтому я это и делаю - чтобы забыть, что теперь всё иначе.
A razão de eu estar a fazer isto é para esquecer que as coisas são diferentes.
И вот так я узнала, что настоящие Бэтмены это Кристиан Бэйл и Адам Уэст.
Então aprendi que os únicos verdadeiros Batman são o Christian Bale e o Adam West.
Я не знаю, что за соревнование это будет, но я буду участвовать в нём вот так.
Não sei qual será o desafio, mas irei faze-lo.
Этого не указано на карте, но что если они связаны, смотрите, это может быть истоком Нила, вот здесь, ниже.
O mapa não mostra, mas se estiverem ligados, esta será a nascente do Nilo, aqui em baixo.
Салли Трафик, вы там, на Радио 2, смотрите это? Вот что мы называем пробкой.
"Sally Traffic", está ouvindo isto na Rádio 2?
если бы это были школьные соревнования, вот как это выглядело все были бы в восторге, потому что BMW - упитанный ребенок, и Вольво - зубрила, очкарик, зануда, оба добежали до финиша в кроссе по пересеченной месности.
Se esta fosse uma escola de desporto, era assim que tinha funcionado. Todos andariam animados porque o BMW, o miúdo gordo, e o Volvo, o nerd, Specky, miúdo nerd, teriam terminado o cross-country claro.
Вот всё, что я знаю. Я нашла Пегга в этой комнате, а мой нож для бумаг пропал.
Só sei que encontrei o Pegg nesta sala e o abre-cartas desaparecera.
Потому что тебе нравился Джимми, а не он. Вот поэтому ему только и оставалось уехать. - Он знал это.
Porque querias o Jimmy e não ele e por isso ele foi forçado a partir, mas já sabias isso.
Так вот что это такое!
É isso que é?
Единственное, что тебе нужно сделать, это наклониться поближе, вот так, так ты получишь лучшее изображение через объектив.
Só tens de te inclinar dessa maneira, para conseguires o melhor ângulo pela lente.
Вот что это значит на будущее.
Portanto aqui está o que significa ir em frente.
Я думаю, что это связано с вот этим делом.
Isso é apenas uma coisa. Acho que... Acho que ele está ligado a este outro caso.
Вот как я понял, что это не он.
É assim que sei que não é o meu rapaz.
Вот почему, вероятно, Лив сказала этой женщине, - что мы не берем ее дело.
Por isso a Liv vai dizer-lhe que não vamos ficar com o caso.
Вот что сказал человек, который бы сделал это со мной, если бы я не сделала в точности то, что они сказали.
Foi isso que o homem disse que fazia comigo se não fizesse o que ele tinha mandado.
Я подумала, что он так резко вырос, но вот его отец не купился на это.
Pensei que ele tivesse crescido de repente. Mas o pai dele não engoliu isso.
Вот, что это такое?
Não é isso?
Я установила это приложение на все наши телефоны, потому что вот он, постоянно теряет свой.
Eu tenho esta aplicação instalada nos nossos telemóveis. Porque ele passa a vida a perder o dele.
Вот наконец-то появился разум, который... Мог сравниться с моим, это что-то слишком сложное и слишком прекрасное, чтобы уничтожать... по крайней мере, без исследования.
Eis que por fim, encontrei uma mente que... rivaliza com a minha, algo demasiado complicado e maravilhoso para ser destruído... pelo menos, até uma análise mais cuidada.
Вот, я совершенно уверен, что это настоящий смех.
Tenho a certeza que a risada é verdadeira.
Ты не виновна, и я могу это доказать. Ваша честь, вот эти документы доказывают, что моя клиентка проживала в то время в Калифорнии.
Este documento mostra que a minha cliente estava já a morar na Califórnia, na altura do sucedido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]