English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вы любите меня

Вы любите меня translate Portuguese

158 parallel translation
Но вы любите меня!
Mas tu amas-me!
- И возможно, вы любите меня?
- Sobre gostares de mim? - E talvez tu gostares de mim.
Почему вы любите меня? Потому что я убиваю людей?
- Por que me adoras, porque mato pessoas
я люблю вас и надеюсь, вы любите меня.
Não grites por mim Argentina.
Все это приведет ее к мысли, что вы любите меня больше, чем ее.
Este é o tipo de coisa que a leva a pensar que gostam mais de mim.
Вы же любите меня? Так?
Entäo, amais-me?
Вы ведь любите меня?
Gostas de mim, não gostas?
Но вы не можете! Вы же любите меня!
Não podes fazê-lo se gostas de mim!
Вы не любите Мелани. Тогда вы сказали, что любите меня.
Não amas a Melanie e naquele dia disseste que me amavas.
Вы можете сказать, что не любите меня?
Podes dizer com franqueza que não me amas?
Вы как-то сказали, что любите меня.
Uma vez disse que me amava.
Вы меня не любите, Мамушка.
Não gosta de mim, Mammy.
Есть то, что вы любите больше меня, хотя и не знаете этого.
Algo que amas mais do que a mim, embora não o saibas : Tara.
- Считаете, вы сможете подумать об этом? - О том, что вы меня любите?
Achas que podes pensar nisso?
Что вы меня не любите.
Que você não está apaixonado por mim.
Я, это правда, думал, что в каком-то смысле вы его больше не любите, так что... я поступал так... только так... чтобы вы могли полюбить меня.
Eu... na realidade... pensei que... de certo modo você não o amasse mais e assim... quis fazer com que... quis mesmo fazer com que pudesse me amar.
Если вы действительно считаете, что любите меня так сильно, как говорите, я клянусь вам, что моя признательность...
Se acha mesmo que me ama como diz, então... juro... - que a minha gratidão...
Вы не любите меня...
Não me ama.
Вы что, забыли, что любите меня?
Está esquecendo que você me ama?
- Вы меня любите?
- Sim.
И спросил ее : "Вы меня любите"?
Perguntei-lhe, amas-me?
Я спросил ее : "Вы меня любите"?
Perguntei-lhe, amas-me?
Вы меня любите?
Amas-me?
- Любите ли вы меня?
- Ama-me?
И ежели вы убедитесь что не любите меня...
E se chegar a compreender que näo me ama...
Тони решила, вы до сих пор любите меня.
- Eu?
- Вы же любите делать меня счастливой.
Você gostava de me fazer feliz. Não o amava?
Вы все еще любите меня.
Ainda me amas.
Вы меня не любите?
que não me ama?
Вы же меня не любите...
Não me ama...
Я хочу лишь быть рядом с Вами и слышать, как Вы твердите, что вовсе меня не любите!
Tudo o que eu pretendo é estar perto de si, e ouvi-la dizer vezes sem conta que não me ama.
Я знаю, что Вы меня любите, и молюсь, чтобы Ваша любовь не остыла.
"... e rezo para que esse amor dure. " Se estivéssemos de novo a sós,
Как сильно вы меня любите?
- E quanto é que gostam de mim?
- Как сильно вы меня любите?
- E quanto é que gostam de mim?
Позвольте спросить, если, спустя годы, боретиумная терапия спасет жизнь того, кого Вы любите, будете ли Вы по прежнему обвинять меня?
Responda-me a isto. Se dentro de uns anos a terapia do boratio salvasse a vida de um ser amado seu, seguiria me culpando?
Вы меня любите.
Vocês me amam.
Вы, правда, любите меня!
Vocês realmente me amam!
Жалкий, усталый, опустошенный. - А вы меня знаете и любите?
... cansado, concha vazia de...
Помните, как вы меня любите
Lembrem-se do quanto gostam de mim.
Похоже, что вы не любите меня.
Até parece que não gosta de mim.
А я хотела бы знать, почему, столь явно желая меня оскорбить, вы объявили, что любите меня вопреки своей воле, рассудку и даже натуре!
E eu pergunto-me porque, de forma decididamente ofensiva, disse amar-me contra a sua vontade, o seu bom senso e discernimento.
Вы солгали, когда сказали, что в вас стрелял маки, и когда сказали, что любите меня.
Mentiu quando disse que o Maquis disparou contra si e quando disse que me amava.
Знаете, капитан, если вы любите головоломки, у меня имеется широкий ассортимент лабиринтов удовольствий... и у них везде сюрприз в центре.
Sabe, Capitão, se gosta de enigmas, eu tenho uma grande variedade de labirintos do prazer. E todos têm uma surpresa no centro.
Спасибо вам, что сделали правильный выбор и показали, как сильно вы меня любите.
Obrigada por terem feito a escolha acertada. E por demonstrarem o quanto gostam de mim.
Я знаю, что вы меня не любите, и что помогать мне - последнее, что вы хотите, но я не знаю, к кому ещё обратиться.
Sei que não gostas de mim E sei que a última coisa que queres é ajudar-me. Mas não sei a quem mais recorrer.
Факты таковы : вы не любите меня и никогда не сможете... а я люблю вас, всегда любил и буду любить.
Os factos são os seguintes : você não me ama e nunca poderá amar e eu amo-a, sempre a amei e sempre a amarei.
- Мистер Кейси, вы любите не меня вам нравится, что со мной вы не пьете.
Sr. Casey... não me amas. Amas-te, porque comigo não bebes.
Вы меня не любите.
Você não me ama.
У меня есть чувства, которых вы так не любите.
Possuo amor e emoções que o senhor diz serem humanas.
Вы не любите меня и никогда не любили!
Não me amas nem nunca amaste!
Но если Вам покажется, что Вы меня любите не думайте, что воспоминания смутят меня
Mas se alguma vez pensaste que me amaste, não temas as tuas memórias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]