Вызовите меня translate Portuguese
43 parallel translation
Раздвоение личности, классический случай. Вызовите меня в качестве свидетеля, я повторю это судье.
É um caso clássico de múltipla personalidade.
Только вызовите меня снова и дайте рассказать все до конца.
Deixe-me voltar ao banco das testemunhas e contar o resto da história e saberá...
Сделайте рентген и анализы и вызовите меня.
Façam raios X e análises e chamem-me.
Вызовите меня, когда все стабилизируется.
Chama-me quando ele estabilizar.
Доктор Янг, вызовите меня, если у нее начнется кровотечение.
Yang, chama-me se ela começar a sangrar activamente.
Вызовите меня, когда он будет готов
Chamem-me quando ele estiver pronto.
вызовите меня если давление снизится ниже 90.
Avise-me se a pressão sistólica cair para menos de 90.
Если что-нибудь случится, вызовите меня
Se houver alguma coisa grave, chame-me na emergência.
Если температура поднимется, вызовите меня снова.
Se a febre aumentar, chamem-me de novo.
вызовите меня, когда будет готово
Avisa-me quando isto terminar.
Вызовите меня, когда он проснется. Я сообщу ему.
- Chamem-me quando acordar.
Вызовите меня, если будут изменения.
- Avise-me se houver alteração.
Вызовите меня, если он начнет умирать.
Chame-me se ela estiver a morrer.
Вызовите меня из столовой, когда они явятся.
Vá chamar-me à sala de jantar quando eles chegarem.
- Вызовите меня. Клянусь, что для комитета будет стоить потраченного времени то, что я скажу.
Juro que vai valer ao Comité ouvir o que tenho a dizer.
Вызовите меня, когда закончите, и я займусь переломом голени.
- Muito bem, então. Chamem-me para a fratura quando terminarem.
Ладно, вызовите меня, когда она будет стабильна для рентгена.
Chama quando ela estiver estável para os raios-x.
В следующий раз, вызовите меня.
Da próxima vez, desafie-me.
Вызовите меня свидетелем. - Я скажу всё, что попросите.
Ponha-me a testemunhar, eu digo o que for preciso.
Когда мой отец появится, вызовите меня по рации.
Quando o meu pai aparecer, avisem-me pelo rádio.
Вы вызовите меня фактически.
Estaria a ligar para mim, basicamente.
Вызовите меня, если будут новости, хорошо?
Avisa-me se alguma coisa mudar com ele, está bem?
Вызовите меня, когда закончите.
Avise-me quando tiver os resultados.
Тогда вызовите меня.
Então, chama-me para depor.
Вызовите меня свидетелем.
- Ponha-me a depor.
Если вы вызовите меня как свидетеля.
Se colocar-me a testemunhar.
Если что-то изменится, то вызовите меня.
Se alguma coisa mudar em algum deles, chama-me de volta.
Вызовите меня, если снимки покажут признаки воздушной эмболии.
Sim, avisa-me se os exames pós-operatórios mostrarem alguma evidência de aeroembolismo.
Так что прошу, вызовите меня и дайте шанс всё рассказать.
Por favor, chame-me a depor e dê-me a hipótese de fazê-lo agora.
Вызовите меня, когда она расширится до 8 сантиметров.
Chama-me quando ela tiver 8 cm de dilatação.
Меня тошнит, у меня жар, вызовите врача.
- Estou doente. Chamem um médico.
- Вызовите врача. У меня жар.
Chame um médico, por favor.
Пожалуйста, не надо! Вызовите для меня врача!
Chame um médico.
- Вызовите полицию, на меня напали!
Chama a polícia! Estou a ser atacado!
- Блэкбурн, ты меня слышишь? - Вызовите врачей.
- Blackburn, estàs a ouvir?
Вызовите 911, скажите, что у меня инсульт!
Chamem uma ambulância. Digam que estou a ter um AVC!
Вызовите полицию. Кто-то преследует меня.
- O que fizeste?
Когда всё подготовите, вызовите меня.
Quando tiverem tudo preparado, avisem-me.
Вызовите полицию, у меня угнали машину!
Chamem a polícia, ele levou o meu carro.
Сразу, как я сообщу, что кокаин у меня, вы с Сэмом вызовите копов.
Assim que confirmar que tem a cocaína, - vocês chamam a polícia.
И, прежде чем вы вызовите кавалерию, вы должны знать, что если мой редактор вовремя не получит от меня сообщение, в завтрашней газете будет сенсация.
Então, antes de chamar a "cavalaria", devia saber que, se o meu editor não souber onde me encontro até à hora de impressão do jornal, haverá uma reportagem especial no jornal de amanhã.
И если не вы меня вызовите, то это сделает она, и тогда дело обернётся не в вашу пользу.
Se não colocar-me a depor, ela vai, e não está preparada para isso.
Вызовите меня, когда будете на КТ.
Chamem-me quando ela estiver na tomografia.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107