English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Г ] / Главная причина

Главная причина translate Portuguese

72 parallel translation
Но, должен признаться, что главная причина моего отказа - привычка к праздности.
Mas confesso que minha indolência é a razão precípua.
Защита ваших границ - это не главная причина присутствия Федерации здесь, и я тоже здесь не поэтому.
Proteger as vossas fronteiras não é a razão principal para cá estarmos e para eu cá estar.
Что это такое? Бюстгальтер для лица. После старения и солнечных лучей бег трусцой - это главная причина морщин.
Legendas por [PT]
- Это главная причина?
- Mas é ou não o mais importante?
- Вот главная причина.
- Isto é que é o mais importante.
И, наконец, главная причина, почему мы здесь собрались...
E por fim, e a razão porque estamos aqui, meninos e meninas...
Я не могу не заметить, что это не главная причина, по которой Вы не вступаете в клубы.
Isso não o impediu de se inscrever como sócio.
Какова главная причина смерти каждого пятого чёрного мужчины младше 35 лет?
Qual a principal causa de morte para negros com menos de 35?
Тедди Кей всегда говорил,.. ... что главная причина успеха "Глоубком" - это работники "Глоубком".
Teddy K. acredita que... o que torna a Globecom grande são os homens e as mulheres... da Globecom.
Сахар главная причина ожирения в Америке.
O açúcar é a maior causa de obesidade na América.
Главная причина – я знаю слишком много.
Eu sei demais.
Но главная проблема, Рей, главная причина, почему у тебя ничего не получится - это один простой факт.
Mas o verdadeiro problema, Ray, a verdadeira razão por que isso nunca acontecerá, é o simples facto de tu não prestares.
Но ведь гибриды - это главная причина самомнения, м-кей?
Mas os carros híbridos são a causa principal da presunção.
Но самая главная причина, по которой я тебя люблю, в том, что ты мой самый лучший друг, Лили.
Mas a razão principal para te amar é porque és a minha melhor amiga, Lily.
Но самая главная причина, по которой я тебя люблю, Маршалл Эриксен, в том, что ты делаешь меня счастливой.
Mas a razão principal para te amar, Marshall Ericksen, é porque me fazes feliz.
Но это не главная причина.
Mas essa não é a razão principal.
Какая главная причина? Нам следует решить как выбраться отсюда.
- Devíamos pensar em sair daqui.
Потому что не я главная причина вашего недопонимания.
Porque qualquer confusão que aí possa haver, não tem nada a haver comigo.
И если честно, главная причина в доме. Его было так трудно продать, они оставили его в ужасном состоянии.
E na verdade, a principal razão pela qual a casita foi tão difícil de vender foi, porque eles descuidaram a casa muitíssimo.
Это главная причина, по которой я не разводился все эти годы, стараясь избежать того, что сейчас как раз и происходит.
Foi o motivo principal para manter o casamento tanto tempo. Para tentar evitar o que está a acontecer.
Главная причина, по которой мы с третьей женой сбежали ото всех, чтобы избежать мальчишника Хауса.
Fugi com a minha terceira mulher para evitar a festa do House.
И, несмотря на то, как это может выглядеть, главная причина, по которой я искал тебя, было то, что я хотел снова тебя увидеть.
E apesar do que posso parecer, a razão principal para te ter perseguido foi porque queria ver-te outra vez.
Главная причина - я нуждаюсь в деньгах.
Bem, a razão principal é porque preciso de dinheiro.
Главная причина, что она заплатит мне, мама 20 тысяч а я знаю, что нам сейчас нужны деньги но не настолько же!
O principal motivo é que ela vai pagar-me, mãe. 20 mil euros. E sei que precisamos de dinheiro.
Главная причина проведения этого симпозиума - эскалация насилия в ходе войны местных наркодилеров.
A razão deste simpósio é... o aumento da violência na guerra de drogas local.
Это главная причина.
Com tudo o que ela sorveu.
Главная причина, по которой я выбрал эту работу, и почему, в моем представлении, я так хорош в этом деле, я очень подозрителен.
Agora, uma das principais razões e o porquê de eu ter este cargo e o porquê de eu ser bom naquilo que faço está a ver? É porque sou naturalmente desconfiado.
Но, главная причина, все-таки, Дотти.
Mas o principal é realmente Dottie.
Ты - главная причина того, что я на них.
É por tua causa que tomo isto.
Если ты и твои друзья главная причина, по которой люди читают "Сплетницу", а начиная с завтрашнего дня, все смогут читать о тебе из первоисточника, то разве "Сплетница" не потеряет своё значение?
Se tu ou os teus amigos são a razão principal pela qual as pessoas ligam à Gossip Girl, e a começar amanhã todos puderem ler sobre vocês diretamente da fonte, isso tornaria a Gossip Girl irrelevante, não achas?
Нелегальность травы это главная причина, отталкивающая элитных покупателей.
A ilegalidade da erva é o que mantém os clientes ricos afastados.
Вот главная причина, почему я покинул Ирак.
Foi pela mesma razão que deixei o Iraque.
Секс - главная причина раздоров.
O sexo é a principal causa de discussões.
Это главная причина их приезда сюда, - увидеть как ты получаешь эту награду. - Они приехали увидеть тебя.
Foi exatamente por isso que vieram, para te verem receber o prémio.
Главная причина, почему природный газ сейчас так популярен, потому что это единственная альтернатива угля и нефти.
Steve. A única razão pela qual o gás natural está tão bem agora é porque finalmente é a alternativa limpa a estas indústrias perigosas como o carvão e o petróleo.
Или нет. Заболевания сердца - главная причина смерти в этой стране.
As doenças cardíacas são a principal causa de morte neste país.
Это главная причина, по которой они не должны снова быть вместе.
Tem todas as razões porque não devem voltar a namorar.
Касл, ты главная причина тому, что мы здесь.
Castle, é por tua causa que estamos nesta.
Что главная причина твоего перевода в Далтон была в том, что над тобой издевались на танцах Сэйди Хоукинс.
Que a razão porque pediste transferência de Dalton foi porque foste gozado num Baile Sadie Hawkins.
Это ведь не главная причина, почему ты решил остаться, не так ли?
Não realmente por isso que ficaste, pois não?
Главная причина, почему я пошла в Avon потому что я хотела... Я не знаю, что у тебя есть. Это не то, о чем ты думаешь.
A única razão pela qual falei sequer com a Avon foi porque queria, não sei o que tu tens.
Это не главная причина. Но однажды, если дашь веревку, я смогу всё вернуть - в двойном размере.
Não é a minha primeira escolha, mas um dia, com ele, poderei pagar tudo e a dobrar.
Это была не главная причина, но...
Não foi a principal causa, mas...
Ты думаешь если мы видим одни и те же сны и заботимся о Стефане, мы похожи но это не так я дорожу своей человечностью и это пожалуй главная причина по которой ты жива тебе дан шанс найти хотя бы частицу
Tu achas que por partilharmos os mesmos sonhos, e ambas nos preocuparmos com o Stefan que somos parecidas. Mas não somos. Eu dou valor à minha humanidade.
Но Лили, это же мечта Это же главная причина, по которой мы ждали свадьбы Теда
Mas Lily, isto é o nosso sonho, a razão para querermos que o Ted se casasse.
Мне спокойнее, когда не надо ни с кем дебатировать, но это не главная причина.
É um alívio não ter de falar sobre política com alguém. - Mas não é por isso.
Но главная причина в том, что эти записки говорят об одном и том же...
Mas, principalmente, por causa dos recados que diziam a mesma coisa.
Ибо здесь, и только здесь гигантские черви по-прежнему создают пряность, а она все так же - главная ценность во вселенной, причина заговоров, измен и убийств.
Outrora uma terra devastada do universo... agora a capital Imperial. Porque é aqui e só aqui que existem os vermes gigantes que vagam... criando especíarias... sendo o maior tesouro do universo... que ainda é a causa da conspiração... traição e assassinato.
И причина номер четыре, она же - главная. Пока мы даём кружок на машине, у тебя есть возможность поближе познакомиться... с нашей подружкой - Ли.
E quarto e mais importante, enquanto damos uma voltinha no carro, damos-lhe oportunidade de ficar a conhecer a nossa amiga, a Lee.
у меня их наверно миллион а она не может родить это не твоя проблема слушай, это конечно замечательно что ты хочешь ей помочь, но... я согласилась совсем не поэтому в смысле, это здорво, и я горжусь тобой но... не пойми меня неправильно... но... это не главная причина
Há um milhão deles dentro de mim, e ela não consegue ter filhos. Isso não é problema teu. Olha, eu acho muito admirável
Главная причина, по которой она пошла к мистеру Макларену, чтобы рассказать правду о том, что она узнала.
Eu a conhecia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]