Главная translate Portuguese
1,514 parallel translation
И, несмотря на то, как это может выглядеть, главная причина, по которой я искал тебя, было то, что я хотел снова тебя увидеть.
E apesar do que posso parecer, a razão principal para te ter perseguido foi porque queria ver-te outra vez.
Я считал, что Красный Джон - наша главная цель. - и имея дюжины новых улик...
Achava que a nossa prioridade devia ser o Red John, atendendo aos montes de...
Так что, главная роль?
- Conseguiste a protagonista?
И это лучше, чем главная роль.
Até é melhor que a protagonista.
Наша главная проблема - женская аудитория.
O nosso maior problema é o público feminino.
Кэролайн поручила это мне, так что, я сейчас главная. Отлично.
A Caroline deu à sola, por isso quem... manda agora sou eu.
Да ладно, ты её главная поддержка!
- És a maior animadora dela.
Главная цель - кровь.
O sangue é o que interessa.
Главная палуба - чисто.
Convés principal livre.
Все еще ждем ориентировку на них, но наша главная зацепка - лейтенант Пакстон.
Continuo à espera do BOLO, mas a melhor pista é a tenente Paxton.
Главная характеристика монополя, это то, что у него есть всего один полюс, другими словами - монополь.
A principal característica de um monopólo é ter apenas um pólo, daí o nome "monopólo".
И она - главная в театре.
E ela estuda teatro.
Главная опасность грозит василиску с неба.
A maior ameaça deste lagarto vem do céu.
Она главная здесь.
É ela quem manda aqui.
И главная заморочка в том, что бой будет в подвале!
Sendo a maior que... se está a combater numa cave!
Она главная колдунья на болотах.
- Mamá Odie. Ela é a rainha do vudu deste rio.
Главная энергия 38 %.
Energia primária a 38 %.
Какая самая главная проблема современного общества?
Qual é o principal problema que a nossa comunidade enfrenta?
Изменим имена, ведь главная мысль не ничтожество писателя, а величие его сына, не затаившего злобы в отношении отца, который игнорировал его всю жизнь.
Não vamos dizer nomes, o tema não é a mesquinharia do escritor, a não ser a força do filho que sobrevive sem nenhum odio para o pai que o ignorou toda a vida.
Главная новость.
A notícia principal :
Боже, мы — главная новость.
Cristo, nós somos a notícia de abertura.
Беннет главная сволочь. Понятно?
O filho da puta do Bennett.
Она - моя главная забота.
É a minha prioridade.
Ваша безопасность - наша главная задача
A vossa segurança é a nossa preocupação principal.
Первая любовь. Она самая главная.
- O teu primeiro grande amor.
Знаете, в чём главная беда этой страны?
Sabes qual é o problema deste país?
Я теперь главная развратница.
Sou a nova pêga da escola.
TheFacebook это круто, в этом его главная фишка.
O TheFacebook é fixe, é o que tem a seu favor.
Главная причина - я нуждаюсь в деньгах.
Bem, a razão principal é porque preciso de dinheiro.
Я думал, мы на самой передовой, а наша главная научная цель могла быть отброшена после первого же выхода в космос.
Estou a pensar, tu sabes, "Estamos precisamente no limite aqui. O nosso objectico número seria estar fora na primeira caminhada espacial."
"Главная задача правительства - защищать своих граждан".
"O principal papel do governo é proteger os seus cidadãos."
Оpужие, лoшадь - этo не главная пpoблема.
Armas, cavalos, são o mínimo dos teus problemas.
Какая же главная?
- E quais são os maiores?
Это при том, что главная фишка этого дерьма в том, насколько оно дорогое и экзотичное.
Ainda que parte do fascínio desta merda resida no facto de ser tão caro e exótico.
Это твоя главная слабость.
É o teu grande defeito.
Мистер Вэйланд, я знаю, что канал - не главная статья ваших доходов. Но я не могу поверить, что вы не представляете, на какой золотой жиле вы сидите.
Sr. Weyland, sei que a rede não é a sua principal fonte de lucro, mas não acredito que não consiga perceber a mina de ouro que aqui tem.
День первый начнется уже через десять минут, и будет идти без перерыва на рекламу благодаря Вэйланд Интернэшнл. "Ваша безопасность - наша главная цель".
O primeiro dia começa daqui a 10 minutos e será transmitido, sem intervalos, pela Weyland International. A sua segurança é a nossa prioridade.
Но главная компания разрешила тебе Сдержать инфляцию И перекладывает весь ваш риск на нас
Mas estruturas capitalizadas devem permitir-lhe baixar a inflação.
К счастью, не ты тут главная, а он.
E felizmente, quem manda não és tu, é ele.
Самая главная женщина в моей жизни... Бабушка, что ли? Самая главная женщина оставила меня.
A mulher mais importante da minha vida, deixou-me.
Рейчел, ты у нас - главная.
És a nossa líder, Rachel.
Но моя главная забота - гармоничная обстановка на фабрике. И пока что все идет прекрасно. Пока что!
Mas diz-lhe que a minha prioridade é criar um clima harmonioso na fábrica e já está bem melhor.
Главная новость дня - из офиса коронера...
A nossa manchete de hoje : o legista de Bristol...
Но, говоря по правде, монстры - не главная ваша проблема.
Mas honestamente? Os monstros são o menor dos seus problemas.
" Я главная.
"Sou a encarregada."
Безопасность - моя главная забота.
A segurança é a minha preocupação primária.
И моя главная надежда
Tenho grandes expectativas
Это же главная роль в бродвейской пьесе.
- Claro que queremos...
Он - главная скотина, каких только свет видел. - А ты его откуда знаешь?
- Como é que sabes?
Главная цель : Джон Коннор
ALVO PRINCIPAL JOHN CONNOR
Я тут главная.
E se queres que faça a cirurgia, vais sair comigo deste consultório, já.
главная причина 21
главная проблема 24
главная новость 26
главный 214
главное 3213
главный инженер 17
главный герой 20
главный редактор 29
главное в том 20
главный инспектор 53
главная проблема 24
главная новость 26
главный 214
главное 3213
главный инженер 17
главный герой 20
главный редактор 29
главное в том 20
главный инспектор 53