English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Г ] / Главное сейчас

Главное сейчас translate Portuguese

221 parallel translation
А, значит, главное сейчас, что думаете вы.
O que importa é o que o senhor pensa.
Главное сейчас – пушки.
O que importa é a artilharia.
Главное сейчас – никому не перечить.
é darmo-nos bem com todos.
Тина, главное сейчас сохранять спокойствие, мы приедем через пару минут.
Tina, nestas alturas o importante é manter a calma. Dentro de uns minutos estamos aí.
Так, главное сейчас - спасти тебя, остальное - потом. Хвоста - нет?
Vamos tirar-te daí em segurança e depois preocupamo-nos com isso.
Главное сейчас - это ваша безопасность.
O que interessa agora é a sua segurança. Sarah, corre grave risco.
Не отвлекайтесь на оборудование. Главное сейчас - расследование.
Concentre-se no caso.
Мне наплевать, где. Главное сейчас.
Não sei para onde, mas já.
Сейчас главное - спасти "Кавалера-дуэлянта" спасти Локвуд и Ламон.
Importa é salvar "O Cavaleiro Duelista" salvar Lockwood e Lamont.
Сейчас это не главное.
Agora não nos podemos preocupar com isso.
Я посчитал, что время сейчас - не главное.
Estão suspeitando de nossos movimentos. |
Сейчас, отец, ты главное узнаешь.
Onde estivestes, então?
Нам сейчас главное - себя не обнаружить.
O mais importante para nós, agora, é näo sermos vistos.
что это сейчас не главное.
Em especial porque as lojas agora não têm muito movimento.
Сейчас ты для него - самое главное в жизни.
Neste momento, és a melhor coisa da vida dele.
Для меня сейчас самое главное, наверное - это самой выговориться.
São mais para mim nesta altura, para eu consiguir entender.
Но главное мы и сейчас такие же.
E o que é o pior, é que ainda somos assim.
Смотри сейчас JD пойдет и сделает главное. Накндаун. Матч выигран.
Isto vai ser lindo.
С ума сошел, сейчас начнется самое главное.
- Sim, veto à merda! - Enlouqueceste? Agora vem o melhor!
Да, именно это сейчас главное, идиот.
Sim, essa é que é a parte importante, idiota.
Нет, сейчас не это главное.
Ah, não vem a propósito.
Сейчас главное... Нет, нет. Я скажу тебе, дорогой, что сейчас главное!
Não, eu vou-lhe dizer o que é importante.
Она хочет вернуться. Сейчас это главное.
Ela quer voltar, isso é que importa.
Ладно, сейчас самое главное - татуированная девчонка.
O que interessa é a miúda tatuada.
Сейчас главное - продолжать двигаться.
Por agora o plano é não parar.
Сядь,... сядь,... сейчас не это главное...
Senta-te, senta-te. Não é importante.
Главное - то, что мы делаем сейчас!
O que interessa é o que façamos agora!
Главное, что вам сейчас нужно - держать себя в руках.
Aquilo que vocês têm de fazer é manter a cabeça fria.
- Сейчас главное узнать кто он такой.
- Encontrar essa coisa é a prioridade.
Пентагон считает, что сейчас главное, чтобы гоа'улды не поняли, что мы знаем об их прибытии.
O Pentágono não quer alertar os Goa'uid para o facto de sabermos que andam aí.
Мне плевать, где ты будешь, Перси, главное не здесь и не сейчас.
Vai para qualquer lado, mas não fiques aqui.
И самое главное - усовершенствованный варп двигатель - сейчас дилитиумная матрица постоянно работает на максимуме, поэтому вы не должны спускать с него глаз.
O mais importante, o impulso de Warp. Com o funcionamento da matriz de dilithium quente, verá que corre como um falcão.
Вообще-то я это не люблю, но мне сейчас главное атмосфера, так что отдайся роли, получи удовольствие.
Quer dizer, eu sei que odeio isto mas essa é a magia que procuro, sabes, deixa fluir, divertirmo-nos.
Сейчас пригласит тебя на крестины. Ты, главное, вежливо поздоровайся.
Vai convidar-te para a festinha do futuro bébé.
Хватит, сейчас главное - найти ХАБ.
Neste momento, o que importa é localizar a HAB.
Я знаю, что бальное платье - это сейчас для тебя самое главное.
Ou seja, é uma coisa bastante importante, sabes? Dizem que, depois do vestido, tudo é fácil.
Сейчас главное не сражение, а то, как кто успеет чего ухватить.
Welsh, a questão agora é quem fica com o quê, não quem vence.
Сейчас это не самое главное.
Isso não interessa agora.
Сейчас главное другое - какой ты хочешь её запомнить.
A única pergunta importante agora é como queres lembrá-la.
- Ты же сама сказала. Прошлое ушло. Сейчас самое главное - будущее.
O passado já lá vai, o importante é o futuro, não é?
Главное её сейчас не трогать. И не волновать.
Essencial é mantê-la onde está, e mantê-la calma.
Сейчас главное - идти дальше.
O mais importante é andar pra frente.
Сейчас, для меня главное пережить ночь здесь.
A partida mais importante de futebol de toda minha vida será esta noite... e eu estou aqui no meio do nada.
Но это даже не важно, кто были мои родители... Самое главное, что я выросла здесь, в этих стенах этого приюта и у меня хватило сил сделать себя такой, какая я есть, как и ребята можете сейчас!
Mas não importa quem eram os meus pais, o que importa é o que aprendi aqui, dentro destas quatro paredes, que tinha força para ser alguém sozinha.
Сейчас главное - не погибнуть.
Vamos mas é falar de sobrevivência.
Сейчас главное, что вторая половинка медальона у тебя.
O que interessa é que tu tens a outra metade do medalhão.
Самое главное то, что происходит сейчас с тобой, Лиланд. Потому что ты контролируешь это, в некоторой степени.
O mais importante neste momento, é o que te acontece, Leland, porque tu controlas isso, até certo ponto.
Но не это сейчас главное.
Mas não é isso que importa agora.
- Тебе сейчас самое главное - сдать три экзамена, и ты пробьёшься.
És um dos trés finalistas, Alvin. Estás lá!
Главное, что Кларк дома с нами сейчас.
O importante é que o Clark está de novo connosco, em casa.
Сейчас главное одно, верно?
- Só uma coisa importa, certo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]