English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Должна сказать вам

Должна сказать вам translate Portuguese

125 parallel translation
Я должна сказать вам, что пришла к заключению - дом находится в ужасном состоянии.
Bem, por último quero-vos dizer outra coisa encontrei a casa em pantanas.
Неужели Вы думаете, что я могу быть одновременно прилежной христианкой и тайно поклоняться Сатане тогда я должна сказать Вам Я не верю этому.
Se se acha que faço boas acções, mas estou secretamente unida ao Diabo, então terei de dizer que não acredito em bruxas.
Вы знаете, я должна сказать Вам... это был действительно приятный перелет.
Sabes, tenho de te dizer... este foi um voo fantástico.
Я должна сказать вам, как я благодарна...
Não preciso dizer-lhe o quão grata...
Или я должна сказать вам спасибо, за то, что вы продаете, наши шикарные, высокоприбыльные гробы?
Se calhar, eu é que vos devia agradecer, por venderem os nossos caixões tão lucrativos.
Потому что мы хотим здесь настоящее правосудие, но я должна сказать вам как я разочарована, Эллен, потому что вы лжёте мне.
Porque queremos justiça. Mas tenho de dizer que estou desiludida, Ellen, porque me mentiu.
должна сказать вам, ч то эта группа интернов...
Tenho que dizer, esse grupo de internos...
Должна сказать Вам, что я слегка поражена.
Eu tenho que lhes dizer, estou bastante impressionada.
ƒоктор упер, € должна сказать вам, что ваши друзь € т € нут вас назад.
Dr. Cooper, tenho de lhe dizer que os seus amigos o estão a reter.
Сумасшедшая идея, должна вам сказать.
Que ideia disparatada!
Миссис Бэнкс, я должна вам кое-что сказать.
Tenho algo a lhe dizer.
Вь дурно поступили и я должна вам это сказать.
Você tem agido mal e eu tenho que te dizer.
Маккой, я должна вам сказать кое-что.
Devo dizer uma coisa.
Я должна вам кое-что сказать.
Vamos ou não?
Должна сказать, вам очень повезло, что вы едете в Испанию.
Queria dizer-lhe que tem muita sorte por ir a Espanha. - Gostava tanto de lá ir.
- Я должна вам кое-что сказать.
- Les, tenho uma coisa para lhe dizer.
Есть причина, по которой я должна Вам это сказать?
Há alguma razão pela qual eu lhe deva responder?
Говорят никто никогда не побеждал Ван-Вик, но, господа, должна вам сказать :
Diz-se que ninguém vence, na Van Wyck. Mas, meus senhores, uma coisa vos digo...
Она должна была сказать Вам хоть что-то!
- Deve ter-lhe dito alguma coisa.
Я должна была сказать вам что моя подруга считает вас миленьким.
Eu devia dizer-lhe que a minha amiga o acha giro.
Я должна вам сказать кое-что важное, и надеюсь, вы меня поймёте.
Tenho uma coisa importante para contar. Espero que compreendam.
Извините, мои несведущие в моде друзья но должна вам сказать, что шляпы вернулись. И в этот раз, они собрались в одну гигантскую супер-шляпу.
Desculpem, meus amigos fora de moda, eu estou aqui para dizer que os chapéus estão de volta.
Должна вам сказать, мистер Питерман... я не представляю, как из этого можно сделать книгу.
Tenho de ser franca, Mr. Peterman. Não sei se temos material para um livro.
А в следующей книжке Бетси и Тэйси подружатся с Тиб которую должна вам сказать, на самом деле зовут Тельма.
No outro livro, tornam-se amigas da Tib cujo nome verdadeiro, lamento dizê-lo, é Telma.
Должна вам сказать это точно принесло мне улучшение настроения.
Tenho de te confessar isto melhora-me mesmo a disposição.
Я должна кое-что сказать Вам.
Preciso de dizer-lhe uma coisa.
Я должна вам кое-что сказать.
Quero dizer-vos uma coisa.
Есть кое-что, что вы не знаете обо мне, кое-что, что я должна вам сказать.
Há algo que não sabe de mim... algo que tenho que dizer-te.
Я должна вам кое-что сказать.
Há uma coisa que eu preciso te dizer.
Я должна была сказать Вам.
Devia ter te contado.
я должна была сказать вам напр € мую. я бо € лась.
Devia ter falado sem rodeios. Tinha medo.
Должна вам сказать, мы ваши поклонницы.
Somos tais fãs, que nem sabemos dizer o quanto.
- Должна сказать, я признательна вам, ребята.
- Rapazes, agradeço-vos muito.
Я должна вам сказать, советник что этот ваш довольно длинный и надменный список не то, что действительно положительно характеризует мои исследования.
Insisto, senhor advogado... uma lista negra de desdém e que caracteriza muito mal a minha investigação.
Ваша светлость, у нас мало времени, и я должна вам кое-что сказать.
Por favor, Eminência, não temos muito tempo e tenho de vos dizer uma coisa.
Должна сказать, я вам завидую.
Tenho cá uma inveja de ti!
Я должна вам что-то сказать.
- Tenho que lhe dizer uma coisa.
Я знаю, это безумие. Я должна вам сказать на дорогах страшные пробки.
Tenho de dizer que, o trânsito está um pesadelo.
Я должна вам все кое-что сказать.
Atenção, tenho uma coisa para dizer.
Миранда. Я должна вам сказать.
Preciso de falar consigo.
Я должна вам сказать.
Devo te contar?
Мистер Ньюбергер. Я должна вам кое-что сказать.
Sr. Neuberger, há uma coisa que tenho de lhe dizer.
Я не должна вам говорить, но когда мы выбирали для вас цветы, он сказал, что набирается храбрости, сказать, что любит вас.
Não devia contar-lhe, mas quando fomos escolher as flores, ele disse que queria arranjar coragem para lhe dizer que a ama.
Ни слова не знает по-английски, но должна вам сказать...
Não fala uma palavra de inglês, mas deixem que vos diga, ela...
Мистер Монк, я должна вам кое-что сказать.
Sr. Monk, há uma coisa que preciso dizer-lhe.
Мэм. Вам пора. - Пожалуйста, ты должна ей об этом сказать.
Por favor, por favor, tens de lhe dizer.
- Дети, я должна сказать вам то, что вас может шокировать..
Sou gay.
Должна вам сказать, я потеряла его тогда, но надеюсь, это поможет вам простить меня.
Eu deveria ter dito para vocês que eu perdi ele, mas espero que isso ajude vocês a me perdoarem.
Я должна вам кое-что сказать.
Certo. Acho que vou ter que te decepcionar.
Мистер Хансен, я не знаю как об этом думает Мистер Крейн, но я читала сценарии, и должна вам сказать, что сериал "Пока крутится Земля" почти стал таким, что его невозможно пропустить.
Hanson, não sei o que pensa Mr. Crane disto, mas tenho lido os guiões e tenho de dizer que "As The World Turns" vai tornar-se imperdível.
Знаете, я должна вам сказать, что большинство друзей могут запросто бросить своего друга...
- Muitos deixariam o amigo ir sozinho, mas tu não és assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]