English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Е ] / Единственныйе

Единственныйе translate Portuguese

71 parallel translation
Конечно, мы единственныйе из людей, кто имел ключь.
e claro que temos a única chave que a humanidade conhece.
Ёто наш единственныйЕ я ничего не сделаю, пока не поговорю с'ельгибелем.
É a nossa única... Não faço nada antes de ouvir o Fellgiebel.
Ёто Ёйнар, мой единственный сын.
Este é Einar, o meu único filho legítimo.
Единственный, кто может помешать ей - это Опака.
Só Opaka pode impedi-la.
- Единственный способ ей помочь это просто оставить её в покое.
- A única forma de a ajudar é deixá-la estar.
Это единственный способ показать ей, что я все еще мужчина. Только если вокруг не будет других девушек. Вообще то, я тоже хочу быть мужчиной.
A partir deste preciso momento, Miss Benes volta ao posto antigo, com o salário original e eu, claro, voltarei à minha.
Я единственный близкий ей человек в городе.
Ela não tem família na cidade.
Я отдал ей единственный ключ.
Dei-lhe a única chave!
Она наш единственный ребёнок. Ты наверняка бы ей понравился. Она отлично разбирается в разных языках, культурах и всём таком.
Aposto que ia gostar de ti, ela interessa-se por outras línguas, culturas diferentes e coisas assim.
Единственный способ переспать с ней - это показать ей мои "пистолеты". Вот увидите - она не устоит!
A unica maneira de apanhar uma senhora com classe é dar-lhe dois bilhetes para o festival das armas... e ver se ela gosta dos bens.
Со временем Джой нашла единственный отель Кэмдена, и как только почуяла запах комнаты, поняла, что ей нужен план получше.
Por fim, a Joy estava no único Motel de Camdem, e assim que cheirou o quarto, soube que precisava de um plano melhor.
Я задал ей единственный вопрос, который мне пришёл в голову.
Fiz a única pergunta que me ocorreu.
Это единственный подарок, который я мог ей дать.
É o único presente que lhe posso dar.
у тебя высокое давление у тебя был приступ единственный выход снизить давление и избежать инсульта, это извлечь твоего ребенка, прямо сейчас нет... ей только 30 недель У меня нет сил мы сделаем кесарево сечение Не беспокойся шанс высок, что 30-недельный ребенок выживет
Tiveste uma convulsão. A única forma de reduzir a tensão arterial e o inchaço do cérebro, é parir o bebé já. - Não.
Я единственный кто помогал ей по дому.
Éramos muito chegados. Fui sempre o braço direito dela.
Я понял, что ты единственный, с кем мне стоит поговорить, чтобы помочь ей.
Pensei que é contigo que devo falar se tiver alguma hipótese de a ajudar.
Выяснилось, что я деспотичный, навязчивый, что я причина всех ее несчастий, что невозможно преуспевать или развиваться в моем присутствии, и... что поэтому ей пришлось уехать, а теперь я... отбираю ее единственный шанс освободиться от меня.
Parece que sou autoritário, obcecado, a causa de todas as suas ansiedades, que é impossível desenvolver-se ou crescer ao pé de mim e que por isso se teve de ir embora e que quero estragar-lhe a única hipótese de se libertar de mim.
Ты был потрясен. Ты чувствовал, что ты единственный, кто знал, как тяжело ей было.
Foste arrebatado, sentiste ser o único que sabia que ela estava em apuros.
Единственный способ показать КейСи, на что я способна – это не дать ей узнать об этой вечеринке до тех пор, пока я не сделаю ее потрясающей.
Só consigo impressionar a K.C. se ela não souber desta festa, até eu a tornar magnífica.
- Как? Ей просто нужен новый опыт, такой ужасный, что она поймёт, что в действительности Хью её единственный.
Ela só precisa de ter uma experiência muito horrível para se aperceber de que Hugh é o tipo certo para ela.
Держать Кэлен здесь, единственный выход обеспечить ей выживание.
Manter a Kahlan aqui é a única forma de garantir a sua sobrevivência.
Это ей что-то нужно, и, кажется, я единственный, кто может ей это дать.
Ela é que quer algo, e parece que só eu lhe posso dar.
Да, мексиканская Игорно-Рыбная Комиссия уверяет меня, что единственный способ остановить зверюгу - это преподнести ей прелестную девственницу.
Sacrificando vírgens. Sim, o Departamento de Caça e Pesca do México é única maneira de acalmar o monstro e oferecer uma linda vírgem.
Ей нужен донор легкого,... и это единственный способ вылечить утечку, по-любому.
Precisa de um pulmão doado para viver, que é o único tratamento para LAM de qualquer maneira.
Я знаю, что вам страшно, но сейчас вы единственный защитник Селии, только вы можете ей помочь.
Ouça, Eu sei que você está assustada, mas agora você é a defensora da Célia, a única que a pode ajudar.
Мне редко приходится соперничать с близкими мне людьми, но узнать личность водителя пикапа и добраться до него раньше, чем доберутся они - это единственный способ сделать для Люмен то, что я ей пообещал.
Não é frequente competir com a minha própria gente, mas conseguir a identidade do condutor da carrinha e chegar até ele antes deles é a única forma de dar à Lumen o que lhe prometi.
Ты единственный! Ты должен доказать это ей!
Tens de lhe provar isso!
Потому что я единственный, кто предаставлял ей её.
Porque fui eu que a fiz parar com isso.
— ейчас ваш единственный шанс рассказать вашу версию этой истории.
Esta é a sua última hipótese de contar a verdade sobre o C-game.
Единственный способ спасти ей жизнь - отпустить.
A única forma de salvá-la era deixando-a ir-se embora.
Быть ей - это единственный способ, которым я мог сделать это.
Ser ela... foi a única maneira que eu tinha de o fazer.
Единственный мой глупый поступок, это то, что я не поменяла код сигнализации после того, как вышвырнула твою задницу отсюда. Ты дал его ей?
A única coisa ridícula que fiz foi não alterar o código do alarme, depois de ter corrido contigo daqui.
— Единственный, кто ей нравится больше...
O outro trabalho que ela quer é...
Единственный выход - вернуться на 27-е шоссе и идти в сторону Гринвилля.
Apenas temos de voltar à 27 e seguir em direcção a Greenville.
Возможно, это единственный способ спасти ей жизнь.
Talvez seja a única maneira de salvar a sua vida.
Единственный толковый интерн во всей программе забеременел, и теперь ей оперируют расслоение коронарной артерии.
É claro que a única interna competente de todo o programa tinha de estar grávida e precisou de uma cirurgia devido a uma dissecção da artéria coronária.
Я думаю, "Действуй, сестра 2" - это был единственный фильм, который ей можно было смотреть.
Eu creio que "Do Cabaré para o Convento 2" era o único filme que ela podia ver.
И Броуди наш единственный подход к Ройе и террористической ячейке.
O Brody é o nosso único acesso à Roya e à célula terrorista.
Ты единственный, у кого бы получилось. Что ты ей дала?
- Só tu poderias.
"Её рот такой огромный, что единственный способ заткнуть её это засунуть её сиську ей же в рот"
"A boca dela é tão grande que a única maneira de a calar" "é meter-lhe uma das mamas dela lá dentro, certo?"
Ей не нужно знать, что она убила свой единственный шанс превращения обратно в человека.
Ela não precisa de saber que matou a sua oportunidade de voltar a ser humana.
Ее единственный мальчик, дарящий ей фальшивую улыбку.
Ela não sabia que era falso.
Цербер - единственный способ помешать ей достичь цели.
Cerberus é a única maneira de evitar que atinja os alvos.
Потому что это единственный известный мне способ, чтобы сделать ей больно.
É a única maneira que tenho de a magoar.
Я рассказала ей обо всём, и удостоверилась, что она уверенна, что для нее это единственный выход.
Falei com ela sobre tudo, e fiz com que ela percebe-se que era o último recurso.
Единственный человек, которого я хочу видеть это Лекси, И ее родители не дают ей поговорить со мной.
Só quero ver a Lexi, e os pais dela não a deixam falar comigo.
Правда в том, что я застряла здесь сейчас, и единственный разговор, о котором стоит волноваться это между мной и ей, поэтому вы должны вернуть мне мой телефон.
A verdade é que estou presa aqui, por enquanto, e a única conversa com a qual você precisa de se preocupar é entre mim e ela, e é por isso que, deveria devolver-me o telefone.
Она знала единственный способ для тебя спасти Кору Это отдать ей свою силу.
Ela sabia que a única maneira de salvares Cora, era perdendo o poder.
Единственный способ помочь ей, использовать змею, которую ты взяла у Арчибальда
A única maneira de ajudá-la é com a chave serpente que roubaste ao Archibald.
Это единственный способ причинить ей боль.
É a única maneira que tenho de a magoar.
- Это единственный способ показать Реджине, что не смотря на все ее усилия, ей не лишить нас счастья.
- É a única maneira para mostrar à Regina que nada do que faz pode retirar a nossa felicidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]