English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Е ] / Ее дом

Ее дом translate Portuguese

819 parallel translation
Ее дом на вершине холма.
A casa dela, no cimo da colina.
Ее дом находится дальше по улице.
O bangalô dela é ao fundo da rua.
Ее дом?
O chalé dela?
Они вчера, нашли ее дом, в Майями.
Descobriram a casa dela em Miami, ontem.
Это ее дом.
Ela vivia lá.
Вот ее дом.
Aquele ali é o prédio dela.
Потом сказала, что скорее я покину ее дом.
Acabou por dizer que quanto mais cedo me fosse embora melhor.
Что бы она обычно делаете Если Сэм не был вокруг, чтобы запустить ее дом?
Que faria ela se o Sam não estivesse cá para a levar?
- И её дом не близко.
- E a casa dela não é perto.
- Свой дом - это её мечта.
E verdade, ela sempre quis ter um lar.
Она любила этот дом, а мы её выгнали.
Adorava a casa, e nós pusemo-la fora.
Ты не сможешь убедить её, что её мать... не хочет, чтобы она шла в этот дом? Не могу.
Não consegues convencê-la de que a sua mãe... não quereria que ela se aproximasse daquela maldita casa?
Её местом был дом Мэри.
O lugar dela era no lar de Mary.
Ты осмелилась притащить её прямо в этот дом, а теперь пытаешься мне сказать... ты выгонишь её отсюда.
Ousaste trazer esse esterco dessa índia para dentro desta casa, e agora estás a tentar convencer-me de que... Vais pô-la daqui para fora.
Неужели это её дом?
Esta é a casa dela?
Может, сумеешь провести её в дом?
Ei, que tal se a trouxéssemos ás escondidas?
Не стоит так обижаться на ее невестку. Наверняка, она тоже хочет иметь дом, где нужно готовить детям и убираться.
Estes são anos terríveis para uma mãe... anos terríveis.
Её дом, её кухня, её слуги.
A casa dela. A cozinha dela.
Нет, сэр. Не можем ли мы предположить, что грабитель проник в дом, думая, что он пуст, неожиданно столкнулся с миссис Френч и ударил ее, а потом, поняв, что она мертва, запаниковал и бежал, ничего не взяв?
Não poderíamos conjecturar que um ladrão tenha entrado na casa que supunha vazia, e de repente encontra a Sra. French e a golpeia, e aí, verificando que ela estava morta foge sem levar nada?
Он забрал ее оттуда и выстроил для нее громадный дом в районе Вестерн-Аддишн.
Ele pegou nela, e construiu-lhe aquela casa grande em Western Addition.
Это ее фамильный дом. Здесь жило несколько поколений ее семьи.
Madame Bertholt e sua família vivem aqui há muitas gerações, Meritíssimo.
И поэтому Ушитора забрал её. Забрал и дом и жену.
Assim que Ushi-Tora a utilizou para ganhar o seu apoio.
либо она выдает всех лидеров нашего движения, либо ее дочь отправляют в Польшу в публичный дом для солдат, вернувшихся с русского фронта.
Ou nos denuncia, ou mandam a filha para a Polónia, para um bordel para soldados regressados da frente russa.
Я предлагал ей все : дом, деньги, машину, еще деньги, но она и ее адвокат сказали : нет.
Ofereci-lhe a casa, dinheiro, o carro, mais dinheiro. Ela e o advogado disseram : "Não."
Отвезите ее в дом отца, здесь становится небезопасно.
Não. Quero que a leves para casa do pai, onde estará segura.
Её дом в Луисвилле...
A casa dela em Louisville...
А то немногое, что вам осталось требует держать Её милость пленницей в её собственном дом
E manterdes, para o resto, a Condessa... presa em sua própria casa!
Однажды, когда мама убирала дом, она достала из шкафа металлическую коробочку и отдала ее мне со словами :
Um dia, a minha mãe estava a limpar a casa, tirou uma caixa de metal do armário e deu-ma E disse-me :
Документы... купчая на дом, я её сразу подпишу.
Quero assinar o documento da casa agora mesmo.
"Саунд" – её второй дом ;
A "Sound" é a sua segunda casa ;
Её дом - дом Джонатана.
A sua casa era a casa do Jonathan.
Вот и подожгла дом, который мешал исполнению её желания
Assim queimou a casa que lhe impedia realizar esse seu desejo.
Он использовал её, чтобы попасть в дом.
Ele a usou para entrar na casa dela.
Ќадо было ее открыть. " € ведь с ней р € дом сидел.
Devia ter aberto o pacote. Estive sentado junto dele!
Нужно внести её в дом.
- É possível? Que bonito!
Её дом, маленькая избушка, стоял в саду.
A casa dela era um pequeno chalé no meio de umjardim.
Извините, мистер Стоун, но поскольку дом оформлен на имя вашей жены, так же, как и ее ценные вклады на 15 миллионов, вы не имеете законного права получить их, пока ваша жена жива.
Lamento, mas dado que a casa está em nome da sua mulher, assim como os outros 15 milhões em fundos, não tem direito a eles enquanto ela for viva.
В этот раз тебе придется... предложить барышне... свой дом в ее владения.
Tens de travar conhecimento carnal com uma senhora, nas instalações.
Не обращайте на неё внимания. Кто-то сбросил дом на её сестру, так что она до сих пор злится.
Ela está assim porque a irmã apanhou com uma casa.
У нее кирпичньiй дом, причем ее собственньiй.
É dona de todo o edifício.
Но я ведь не возвращался в её дом.
Não voltei mais à casa naquela noite.
Они xотят отвезти ее в ее будущий дом!
Estão a levá-la para a tua futura casa!
Я продал дом по её просьбе.
Vendi a casa para ela.
Я однажды видел её летом когда вся семья снимала дом в деревне.
Só a vi quando a família alugou uma quinta no Verão.
Мы отнесём её в дом на окраине, Гастингс.
É. Vamos à End House devolvê-lo.
Есть ли вероятность того, что её дом будет продаваться? Нет.
Há alguma hipótese da casa estar à venda?
Лора Палмер помогала вам в программе "Еда на дом", доставляя её пожилым людям?
A Laura Palmer ajudava-a no programa das refeições sobre rodas, entregando os jantares aos mais idosos?
Я называю ее "Дом плохих снов".
Eu chamo-lhe : "A Casa do Pesadelo."
ƒжорж, перестань вести себ € как безумный папаша иди и поговори с ней пока она не бросила дом, ќна выйдет замуж за этого мальчика и мы ее больше не увидим.
George, pára com isso e vai falar com ela, antes que ela saia porta fora, case com o rapaz, e não a voltemos a ver!
- Мы должны отдать ее в детский дом.
- Temos que levá-la para um orfanato.
Богатая старушка берёт к себе в дом бедных родственников которые ускоряют процесс её естественного продвижения к смерти.
Uma velha rica que dá guarida aos familiares pobres, controla o dinheiro... A tentação é acelerar o processo natural e receber a herança.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]