Ее не было translate Portuguese
2,014 parallel translation
Ее не было у трупа.
Não estava no corpo dele.
В "Парнях и куколках" ее не было.
Ela não participou no Guys and dolls.
Я объясняю в милионный раз, просто то, что дороги не было на карте, не означает, что там ее не было!
Pela milionésima vez, lá porque a estrada não vem no mapa não quer dizer que não seja uma.
Я не трогал вашу подругу Майю, я не убивал Элисон, и, знаешь что, то, что было украдено из ее могилы той ночью, могло бы послужить доказательством.
Não toquei na vossa amiga Maya e não matei a Alison. E adivinha? O que foi roubado daquele caixão naquela noite tê-lo-ia provado.
Я превратила ее в вампира, пока вас не было.
Transformei-a... numa vampira enquanto não estavas.
"Женщину зарезали во время стычки с полицией", вы знаете, они напечатают ее фото и назовут ее любящей матерью двоих детей, они не скажут, то что вы знаете, что альтернативой для нас было стрелять в нее.
"Mulher esfaqueada numa detenção da polícia", e colocarem uma foto dela, e chamarem-na de mãe amorosa de dois filhos, eles não vão dizer que, a alternativa era abatê-la.
Это... это рвота. Ее тут не было, когда я прибыл.
Este... vómito não estava aqui da primeira vez que vim.
Я имею в виду, утром её уже не было.
Tinha desaparecido esta manhã.
Этого не было вчера вечером, когда я ставил её в док.
Sim, mas não estava lá ontem quando o ancorei.
Её не было в галерее в прошлую пятницу.
Ela não estava na galeria. Eles não sabem de nada.
Я так понимаю, её не было всю ночь?
Sei que esteve fora toda a noite.
Что бы в ней ни было, мистер Симмонс не хочет, чтобы она оставалась на одном месте достаточно долго, чтобы ее кто-нибудь нашел.
O que quer que seja, o Sr. Simmons não quer que permaneça no mesmo local tempo o suficiente para alguém a encontrar.
То есть, она была рядом, но её не было... рядом.
Quer dizer, ela estava lá mas não estava... lá.
Из-за одной встречи с нами её ребенок чуть было не стал сиротой.
Um só encontro connosco e a filho dela quase vira órfã.
"Портер настаивает, что не было никакого человека в капюшоне на пляже, и что Грейсон-младшая просто придумала эту историю, когда она поняла, что ее брат может попасть под подозрение."
" Declan Porter insiste que não existiu homem encapuzado na praia, e que a jovem Grayson simplesmente inventou essa teoria, quando percebeu que o seu irmão poderia estar envolvido.
Откуда тебе знать, что её там не было?
Como é que sabes que ela não estava lá?
Меня здесь не было. Ладно. Кто её отпустил?
Não grite comigo, acabei de chegar.
Но ты никому не расскажешь. Это было её единственным условием.
Mas não podes dizer a ninguém, foi a única condição dela.
Нет, нет, но я могу проследить, чтобы в коридоре никого не было, перед тем, как её перевозят, или приказать охране перекрыть сектор.
Não, mas posso assegurar-me de que os corredores estão desimpedidos antes de a deslocarem, ou que a segurança controle as coisas.
Опухоль распространилась на все сердце, и не было никакой хорошей возможности вытащить её оттуда... так что, Им пришлось зашить тебя.
O tumor tinha atingido o teu coração e não havia maneira de o remover, por isso tiveram de voltar a fechar.
Аризоны не было всю ночь. И я уже подумываю, как бы потеплее ее встретить.
A Arizona só está fora há uma noite e já estou inspiradíssima para lhe fazer uma receção escaldante.
Я боялся, что она подумает, что мы везем ее обратно во Вьетнам, но с ней, казалось, все было хорошо.
Estava com medo que ela achasse que a estávamos a levar de volta para o Vietname, mas ela pareceu-me bem.
Хорошо, что её здесь не было.
Ainda bem que ela não estava.
- Я проснулся - её уже не было.
- Eu acordei, ela desapareceu.
Было дело, но больше не могу её купить, не попав в газеты.
Costumava, mas já não posso comprar erva sem que apareça no jornal.
А не было ли ссоры в ее холле, за то время пока вы там были?
Não houve uma discussão onde ela mora quando lá estava?
- Её здесь не было...
- Isto não estava lá antes.
Должна сказать, было намного веселее достать ее и поиграть с ней.
Devo dizer-vos que foi bem mais divertido tirá-la cá para fora e brincar com ela.
У меня просто еще не было времени осмотреть её.
Ainda não tive tempo para verificar tudo.
Я не знаю, что это было, но я уверен, мать вашу, что был под действием ее чар.
Não sei o que foi, mas estava sob o controle dela.
Хотя, на ней не было столько крови, когда я её видела.
Com muito menos sangue, quando a vi.
Да, но её не было всё лето, а он по прежнему изображает Страшилу Рэдли.
Sim, mas ela esteve fora o verão todo e ele continua a ser o Boo Radley.
Почему её не было в полицейском участке?
Porque é que ela não estava na esquadra?
Ее не должно было быть, когда произошла стрельба, но она боялась идти домой, потому что ты был там.
Ela devia ter-se ido embora quando foi o tiroteio, mas ela estava com medo de ir para casa, porque ela tinha medo de que estivesses lá fora.
У меня её никогда не было... до сегодняшнего дня.
Eu também não tenho. Só hoje é que comecei a ter.
Ее там не было, но офицер остался на случай ее возвращения.
Ela não estava, mas um policial ficou lá, no caso dela voltar.
У меня еще не было возможности прослушать ее.
- Ainda não pude ouvir.
Когда я выяснил, как ее зовут, ее уже не было в живых.
Já tinha falecido quando descobri o seu nome.
Что было бы? В смысле, даже если бы там была стриптизерша, все чем бы ты был озабочен - не встретиться с ней взглядом. И, может быть, предложил бы помочь сделать домашку ее сынишке.
Mesmo que houvesse uma stripper, tudo o que fazes é evitar o contacto visual e talvez te ofereças para ajudar o filho dela com os trabalhos de casa.
Ее и не было.
Pois, porque ela não usou.
Я предпочитаю думать об этом, как будто меня не было на её радаре.
Prefiro pensar nisso como sendo eu que não estava ainda no seu radar.
Если бы не он, её бы не было на этой яхте.
Se não fosse por ele, ela não estaria naquele barco.
Ее там не было.
Ela não estava lá.
Не то, что можно было ожидать от нее, по словам ее окружения.
É inesperado, visto o que diziam dela.
Первым делом надо было разузнать, о каком предложении Сабрина всю жизнь мечтала, не спрашивая ее об этом.
O primeiro passo foi descobrir que tipo de pedido é que a Sabrina idealizava sem lhe perguntar.
Там было много пара, я не могла отвести глаз от ее сосков, я запаниковала и пригласила ее на ужин со мной и Расселом сегодня вечером. - Что?
Era só vapor e eu estava sempre a olhar para os mamilos dela, depois entrei em pânico e convidei-a para jantar comigo e o Russell.
Ее не было рядом.
Não estava por perto.
Женщина писала Ронде, что муж ей изменяет, а Родна предположила, что женщина хотела проверить, не было ли ее вины в измене.
Uma mulher escreveu à Rhonda e disse que o marido a traía, e a Rhonda disse que a mulher tinha de examinar o seu papel na traição.
Пришлось не отвечать на ее звонки, иначе у меня было бы еще одно крыло.
Tive de parar de a atender ou ia ter outro quarto.
Я не знаю, что это было, но оно схватило одну женщину и понесло её в театр.
Não sei o que aquilo era mas ele agarrou uma mulher e arrastou-a para o cinema!
Мексиканки не было в палате, пойду поищу её.
A mexicana não estava no quarto, eu vou já procurá-la. Não, quero que fiques aqui.
её не было 34
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
её не существует 37
ее не существует 26
её не будет 18
не было времени 94
не было возможности 33
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
её не существует 37
ее не существует 26
её не будет 18
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было бы 119
было бы жаль 25
было дело 227
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51
было время 374
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было бы легче 51