English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Закон природы

Закон природы translate Turkish

51 parallel translation
Они попирают закон природы.
Doğanın kanunu çiğniyorlar.
Световой барьер - это фундаментальный закон природы, такой же основополагающий, как гравитация.
Işık hızı sınırlaması, yer çekimi gibi temel bir doğa kanunu.
Каким бы странным и неправдоподобным это ни казалось, растяжение времени - это закон природы.
Beklenilenin tersine garip bir şekilde zaman genleşmesi bir doğa kanunudur.
Это закон природы.
Doğanın kanunu bu.
Это блядь закон природы.
Doğanın kanunu bu ulan.
- Это закон природы.
Bu biyolojik yazgı. Merhaba!
Ибо это закон природы.
Çünkü bu evrensel. Bu, evrimsel.
Закон природы, отстаешь - будешь съеден.
Doğa kanunu. Arkada kalırsan seni yerler.
Это закон природы.
Doğanın kanunu böyle.
Одни животные поедают других животных - закон природы.
Hayvanlar hayvan yer. Doğanın kanunu bu.
Это закон природы, приятель.
Bu doğanın kanunudur dostum.
[ "Закон природы" ]
- DOĞA KANUNU -
[ "Закон природы" ] Барьер снова закрылся.
Bariyer tekrar kapandı.
Закон природы.
Doğa kanunu.
Закон природы, по которому мы обязаны заниматься групповым чтением карт метро?
Bu doğanın bir kanunu mu? Hep beraber oturup metro haritaları okuyacağız.
Естественный отбор - вот это закон природы.
Doğal seleksiyon. Bak bu doğa kanunu işte.
Это закон природы, и ты бросила ему вызов.
Doğanın kanunudur.
Закон природы!
- Bu çok doğal.
Естественный отбор - это закон природы.
"Uygun olanın hayatta kalması" doğanın kanunu.
Это закон природы!
Bu doğanın kuralı!
Это типа главный закон природы.
Bu doğa kanunudur.
Закон природы. Закон.
Doğanın kuralı.
Это закон природы.
Fizik kuralıdır.
Закон природы.
Doğa kanunu!
Пожалуй это просто закон природы.
Sanırım doğanın işleyişi bu...
В одиночестве его не постичь, и это закон природы.
"Yalnızlık içinde bunlara ulaşılamaz bu şekilde tasarlanmışlar."
Это закон природы.
Doğanin kanunu bu.
- Это закон природы.
Doğanin kanunu bu.
Закон природы.
Tabiat kanunu.
Поймите, есть закон природы
Doğada bir kanun var...
Есть закон природы
Doğa kanunu bu...
Это закон природы, Кайл.
Irkçıymışım! Hayat böyle işliyor, Kyle.
"Объединяясь в общество, люди отвергают закон природы..."
"İnsanlar toplumda bir aradayken doğanın kanunlarını bırakmalı -"
Он ассоциирует закон природы, закон всемирного тяготения с пороком, как если... каждая естественная вещь извращена, и наоборот.
Doğa kanunlarını, yer çekimi kanununu kötü addediyor. Sanki doğamızdan gelen her şey sapkın ve tam tersi gibi.
Это фундаментальный закон природы, известный как первое начало термодинамики.
Bu temel doğa yasası termodinamiğin birinci kanunudur.
Это же закон природы, да?
Üniversitenin doğası böyle, değil mi?
Неизменный закон природы, Марсель, в том, что сильные всегда отнимают у слабых.
Marcel, doğanın değişmeyen yegâne kanunu, güçlünün her zaman zayıfı alt ettiğidir.
Факт, что после этих долгих ночей, долгих, тяжелых рабочих ночей, плохой китайской еды, закон природы говорит, что у этих двоих людей будет момент.
Bu bir gerçek, onca uzun geceden sonra uzun, yoğun gecelerden, iğrenç Çin yemeklerinden sonra doğa kanunu diyor ki bu iki insanın bir anı olacak.
Закон природы действует во всём.
Esas işlere başvurulur
Это закон природы. В десять лет все ершистые.
Biz de on yaşındayken yaramazdık.
Самый простой закон природы и человека... это брать то, что тебе подарил Бог или мечи и стрелы под твоей командой.
Doğanın ve insanlığın en yaygın kuralı Tanrı veya emrinizdeki kılıç ve oklar ile başkasının elinde olanı ele geçirmektir.
Это закон природы.
Doğa bu.
Некоторые люди умрут, но это закон природы.
Bazı insanlar ölür, ama doğal sebeplerden.
Просто закон природы.
Tamamen doğal sebeplerden.
- Это закон Матушки-Природы.
- Doğanın kanunudur.
Еда - закон природы.
O ne biçim söz?
В этой сознательной живой вселенной нет никаких законов природы, только привычки. Нет ничего внешнего во вселенной, чтобы провести в действие закон над всем.
Bu bilinçli yaşayan evrende, doğanın yasaları yoktur, sadece alışkanlıklar vardır bu evreni bir yasaya uymaya zorlayan harici bir kuvvet yoktur
Закон природы.
Bu doğanın kanunudur.
Таков закон дикой природы, брат.
Doğanın kanunu bu kardeşim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]