English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Законно

Законно translate Turkish

1,008 parallel translation
Имеет двоих детей, от законной жены Гертруды.
Resmi nikâhlı eşinden iki çocuğu var.
С каких это пор аморально для кого-то законно купить газету?
Ne zamandır beri birinin gazete alması ahlaka aykırı bir şey oldu?
Запомни, Уилсон, в глазах Графтона всё должно выглядеть законно.
Unutma Wilson, bunu Grafton'a haklı göstermelisin.
Да, Эдвард - сын брата вашего, но он не от жены законной.
Lordum, gerçekten çok temiz kalpsiniz. Diyorsunuz ki Edward ağabeyinizin oğlu, bizce de öyle, ama ağabeyinizin eşinden olma değil.
Все тихо, мирно и законно.
Gerçek, tatlı bir tuzak.
Но ты же видишь, у меня нет работы во всяком случае законной.
Ama hiçbir gelirim olmadan yaşadığımı görüyorsun. Hiç değilse bunu itiraf etmeliyim.
Прежде всего получить развод с месье Жувеном,..... а потом Вы сможете стать законной женой месье Коломбе.
Öncelikle Bay Jouvin'den boşanacak ve sonra Bay Colombet ile evleneceksiniz.
Мистер президент, но генерал Риппер уже лишил законной силы эту политику.
General Ripper çoktan bu politikayı geçersiz kıldı.
Законно устанавливать бомбы в общественных местах?
Kamusal alanları bombalamak yasal mıdır?
Вроде бы все понятно и законно.
Hepsi açık ve yasal görünüyor. 6.
Я имею в виду, законно развить, так сказать.
Yasal olarak geliştirmesinden söz ediyorum.
О, вполне законно.
Yasal bir işti.
Она ему принадлежит законно, так что не суйся туда.
Giriş yasak. O halde uzak dur.
Что бы мог законно украсть у тебя землю, как только узнал, что там есть золото.
Toprağını yasal olarak çalmak için. Orada altın yatıyor.
- Что случилось? - Как только ваш корабль вошел на орбиту нашей планеты, он стал законной целью.
Geminiz yörüngemize girince yasal bir hedef haline geldi.
Святой отец, пожатье рук законно.
İyi kalpli hacı. haksızlık ediyorsun eline.
Любой станет ребенком, особенно перед законной властью.
Sorguya çekildikleri sırada hepsi çocuk gibi oluyor.
СВОБОДУ АБОРТУ, ЗАКОННО, БЕСПЛАТНО
KÜRTAJ, SERBEST, YASAL, ÜCRETSİZ
Те, кто льстят и пресмыкаются перед лицом шантажа и угроз, должны волей-неволей смотреть вверх на тех, кто стоит, гордо, укрытые законной уверенностью в себе.
Gözdağlarından korkup sinen ve sürünenler, haklı bir özgüvenle gururla ayakta duranlara kafalarını kaldırarak bakmalılar.
Все совершенно законно.
Tamamen yasal.
Это не так захватывающе, но, в основном, законно.
Çok heyecanlı değil, ama yasal bir iş.
- Вряд ли это законно.
Fena fikir değil
- Это вполне законно. С гражданскими я дел не имею.
Siviller Kollarınızı sıvayın
.. или подождать еще чуть-чуть мига, когда я отдам себя без колебаний..... когда я буду полностью и бесстыдно и законно твоя?
Ya da kânunen ve tamamiyle senin olacağım ve kendimi utanmasızca sana verebileceğim zamana dek, birazcık daha beklemek.
Я говорю, что инспектор Вийон с комиссаром Лами из Парижа, решайте сами насколько это законно, допрашивая мою клиентку, думал, что ее муж умер от сердечного приступа. Почему?
Komiser Villona, Paris'ten gelen Komiser Lamy ve onların sözüne göre hüküm veren siz müvekkilimi sorguya çektiniz, kalp krizi olabileceği varsayılmıştı.
И всё, что я делаю - законно.
Yaptığım şey kanunlara aykırı değil. Oh, anlıyorum.
Она размышляет, так же как и вы, но это не законно.
Çok güzel. Eğer hem iyi hem de saf birisiyse, uslanacaktır. Fakat sarışın değil.
Сынок, из того, что я слышал о Бандите : самое чувствительное место - это его тщеславие, и я думаю, это, плюс пачка моих долларов, и он все равно рискнет, законно это или нет.
Duyduğuma göre evlat, bir haydudun en önemli şeyi egosudur, ve şunu anladım ki, benim bir kaç dolarım ile o her şeyi yapar. Yasal ya da değil.
Святой отец, пожатье рук законно. Пожатье рук - естественный привет.
Hayır, hacı, suçlama fazla elini bu edepli-saygılı selam için.
Она никогда, ни с кем, меня не знакомила, я не уверена, что это все законно.
Beni hiçbirine tanıştırmadı. Hepsinin yasal olduğundan emin değilim.
Все законно.
Tamamen yasal.
Действительно ли вьi хотите, чтобьi Кристина стала вашей законной женой перед богом и людьми?
Christine'i karın olarak kabul ediyor musun?
Он не имеет законной силы.
Zaten geçersiz ve hükümsüz.
Для вас моя смерть была законной.
Size göre, ölümüm mubahtı.
Уверен, что это не законно в этом штате.
Eminim motorbotlar bu eyalette yasadışıdır.
Ты пытаешься похитить то, что я законно украл.
Alnımın teriyle çaldığım şeyi benden kaçırmaya çalışıyorsun.
А это законно?
Bu yasal mı?
А это законно?
Böyle yasal mı?
Большое спасибо,.. ... но это не законно. Я не хочу, чтобы меня арестовали.
Çok teşekkür ederim, ama bu iş kanunsuz.
Вполне законно.
- Yutturabilirsin.
Понимаете? Почему незаконным должна быть продажа того, что само по себе законно?
Biliyorsunuz vermek için tamamen yasal olan bir şeyi satmak neden yasadışı olsun ki?
- Это опять законно?
- Yine yasal mı?
Ты должен помнить, мы договорились арестовать его законно.
Unutma, onu yasal yollardan tutuklayacağız.
- Это не законно.
- Bu yasal değil.
Ваш народ был принужден расселится по всему квадранту, но сейчас мы можем законно договорится по этой проблеме с кардассианами, это не единичная, изолированная проблема.
Halkınız, tüm çeyrekte tekrar yerleşmeye zorlandı. Ama şimdi, dışlanmamış, yasal bir dava yapabiliriz.
Неважно. Я вынужден был сменить имя, что я и сделал - абсолютно законно.
Her neyse, adımı yasal yoldan değiştirmem gerekti.
Так что ныне я практикую под моим законно изменённым сценическим именем.
Yasal olarak değişmiş sahne adımla hukukçuluk yapıyorum. - Hangi isim o?
Мы не знали как их разместить. Я думала, что всё это законно.
Nereye koyacağımızı bilemedik.
Совершенно законно.
- Bu insanlar cesaretlendiriyor- -
Это незаконно! А это законно?
- Bu yaptığınız yasal mı?
Мы просто хотим разрешить эту ситуацию чисто и законно.
Biz bu durumu kesin çözüme ulaştırmak istiyoruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]